Skip to main content

وَلَوْ
এবং যদি
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনতো
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
وَٱلنَّبِىِّ
ও নাবীর (উপর)
وَمَآ
ও যা
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَيْهِ
প্রতি তার
مَا
(তবে) না
ٱتَّخَذُوهُمْ
তারা গ্রহণ করতো তাদেরকে
أَوْلِيَآءَ
বন্ধুরূপে
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
كَثِيرًا
অনেকেই
مِّنْهُمْ
মধ্য হতে তাদের
فَٰسِقُونَ
সত্যত্যাগী

তারা যদি আল্লাহর, নাবীর ও তার প্রতি যা নাযিল হয়েছে তার উপর ঈমান আনতো তবে তাদেরকে (অর্থাৎ কাফিরদেরকে) বন্ধুরূপে গ্রহণ করত না, কিন্তু তাদের অধিকাংশই ফাসিক।

ব্যাখ্যা

لَتَجِدَنَّ
অবশ্যই তুমি পাবে
أَشَدَّ
সর্বাধিক উগ্র
ٱلنَّاسِ
মানুষের (মধ্যে)
عَدَٰوَةً
শত্রুতায়
لِّلَّذِينَ
জন্যে তাদের(যারা)
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
ٱلْيَهُودَ
ইয়াহুদীদেরকে
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
أَشْرَكُوا۟ۖ
শিরক করেছে (তাদেরকে)
وَلَتَجِدَنَّ
এবং অবশ্যই তুমি পাবে
أَقْرَبَهُم
নিকটবর্তী তাদেরকে
مَّوَدَّةً
বন্ধুত্বে
لِّلَّذِينَ
জন্যে তাদের(যারা)
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
ٱلَّذِينَ
যারা
قَالُوٓا۟
বলে
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
نَصَٰرَىٰۚ
খ্রিষ্টান"
ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّ
জন্যে যে এ
مِنْهُمْ
মধ্য থেকে তাদের
قِسِّيسِينَ
(অনেক) পন্ডিত(রয়েছে)
وَرُهْبَانًا
ও (আছে) সংসারবিরাগী (অনেক) ফকির
وَأَنَّهُمْ
এবং (এও) যে তারা
لَا
না
يَسْتَكْبِرُونَ
অহঙ্কার করে

যারা ঈমান এনেছে তাদের প্রতি মানুষের মধ্যে ইয়াহূদ ও মুশরিকদেরকে তুমি অবশ্যই সবচেয়ে বেশি শত্রুতাপরায়ণ দেখতে পাবে, আর যারা বলে ‘‘আমরা নাসারা’’ তাদেরকে তুমি যারা ঈমান এনেছে তাদের জন্য বন্ধুত্বে নিকটতর দেখতে পাবে, কেননা তাদের মধ্যে ‘ইবাদাতকারী ‘আলিম ও সংসার বিরাগী আছে আর তারা অহংকারও করে না।

ব্যাখ্যা

وَإِذَا
এবং যখন
سَمِعُوا۟
তারা শুনে
مَآ
যা
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
إِلَى
প্রতি
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
تَرَىٰٓ
তুমি দেখবে
أَعْيُنَهُمْ
চোখগুলো তাদের
تَفِيضُ
বিগলিত হচ্ছে
مِنَ
দ্বারা
ٱلدَّمْعِ
অশ্রু
مِمَّا
এ কারণে (যা)
عَرَفُوا۟
তারা উপলব্ধি করেছে
مِنَ
বিষয়ে
ٱلْحَقِّۖ
মহাসত্যের
يَقُولُونَ
তারা বলে
رَبَّنَآ
"হে আমাদের রব
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
فَٱكْتُبْنَا
অতএব আমাদেরকে তালিকাভুক্ত করো
مَعَ
সাথে
ٱلشَّٰهِدِينَ
সাক্ষীদাতাদের

রসূলের প্রতি যা অবতীর্ণ হয় তারা যখন তা শুনে, তুমি দেখবে, সত্যকে চিনতে পারার কারণে তখন তাদের চক্ষু অশ্রুসিক্ত হয়ে উঠে। তারা বলে, হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা ঈমান এনেছি, কাজেই তুমি আমাদেরকে সাক্ষীদাতাদের তালিকাভূক্ত কর।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং কি
لَنَا
হয়েছে আমাদের
لَا
(যে) না
نُؤْمِنُ
ঈমান আনবো আমরা
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
وَمَا
এবং যা
جَآءَنَا
কাছে এসেছে আমাদের
مِنَ
বিষয়ে
ٱلْحَقِّ
মহাসত্যের
وَنَطْمَعُ
ও প্রত্যাশা করি আমরা
أَن
যে
يُدْخِلَنَا
অন্তর্ভুক্ত করবেন আমাদের
رَبُّنَا
আমাদের রব
مَعَ
সাথে
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের"
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎকর্মশীল"

আমাদের কী হয়েছে যে, আমরা আল্লাহ্তে এবং যে সত্যবিধান আমাদের নিকট এসেছে তাতে ঈমান আনব না, আর আমরা প্রত্যাশা করি যে, আমাদের প্রতিপালক আমাদেরকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করবেন।

ব্যাখ্যা

فَأَثَٰبَهُمُ
তাই প্রতিদান দিলেন তাদের
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِمَا
এ কারণে যা
قَالُوا۟
তারা বলেছিলো
جَنَّٰتٍ
জান্নাত
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
مِن
দিয়ে
تَحْتِهَا
নিচ তার
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাধারাসমূহ
خَٰلِدِينَ
চিরস্থায়ী হবে তারা
فِيهَاۚ
মধ্যে তার
وَذَٰلِكَ
এবং এটা
جَزَآءُ
প্রতিদান
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মপরায়ণদের

তাদের এ কথার কারণে আল্লাহ তাদেরকে জান্নাত দান করবেন, যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তাতে তারা চিরকাল থাকবে, আর এটাই হল সৎকর্মশীলদের পুরস্কার।

ব্যাখ্যা

وَٱلَّذِينَ
কিন্তু যারা
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
وَكَذَّبُوا۟
ও মিথ্যারোপ করেছে
بِـَٔايَٰتِنَآ
প্রতি আয়াতগুলোর আমাদের
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
ٱلْجَحِيمِ
জাহান্নামের

আর যারা আমার আয়াতগুলোকে প্রত্যাখ্যান করবে ও মিথ্যা জানবে, তারা হবে জাহান্নামের অধিবাসী।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
لَا
না
تُحَرِّمُوا۟
তোমরা নিষিদ্ধ করো
طَيِّبَٰتِ
পবিত্র জিনিসসমূহকে
مَآ
যা
أَحَلَّ
বৈধ করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
وَلَا
এবং না
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
তোমরা সীমালঙ্ঘন করো
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
ٱلْمُعْتَدِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

ওহে ঈমানদারগণ! পবিত্র বস্তুরাজি যা আল্লাহ তোমাদের জন্য হালাল করে দিয়েছেন সেগুলোকে হারাম করে নিও না আর সীমালঙ্ঘন করো না, অবশ্যই আল্লাহ সীমালঙ্ঘনকারীদের ভালবাসেন না।

ব্যাখ্যা

وَكُلُوا۟
এবং তোমরা খাও
مِمَّا
তা হতে যা
رَزَقَكُمُ
জীবিকা দিয়েছেন তোমাদের
ٱللَّهُ
আল্লাহ
حَلَٰلًا
বৈধ
طَيِّبًاۚ
পবিত্র
وَٱتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয় করো
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
ٱلَّذِىٓ
যিনি (মহান সত্ত্বা)
أَنتُم
তোমরা
بِهِۦ
উপর তাঁর
مُؤْمِنُونَ
মু'মিন

যে সমস্ত হালাল ও পবিত্র জীবিকা আল্লাহ তোমাদেরকে দিয়েছেন সেগুলো ভক্ষণ কর, যে আল্লাহর প্রতি তোমরা ঈমান এনেছ তাঁকে ভয় কর।

ব্যাখ্যা

لَا
না
يُؤَاخِذُكُمُ
পাকড়াও করবেন তোমাদের
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِٱللَّغْوِ
কারণে অর্থহীন শপথের
فِىٓ
মধ্যকার
أَيْمَٰنِكُمْ
শপথগুলোর তোমাদের
وَلَٰكِن
কিন্তু
يُؤَاخِذُكُم
পাকড়াও করবেন তোমাদের
بِمَا
এ কারণে যা
عَقَّدتُّمُ
দৃঢ়ভাবে করো তোমরা
ٱلْأَيْمَٰنَۖ
শপথগুলো
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
অতএব প্রায়শ্চিত্ত তার
إِطْعَامُ
খাদ্য খাওয়ানো
عَشَرَةِ
দশজন
مَسَٰكِينَ
দরিদ্র ব্যক্তিকে
مِنْ
ধরণের
أَوْسَطِ
মধ্যম
مَا
যা
تُطْعِمُونَ
তোমরা খাওয়াও
أَهْلِيكُمْ
পরিবারকে তোমাদের
أَوْ
বা
كِسْوَتُهُمْ
কাপড় দান করা তাদের
أَوْ
বা
تَحْرِيرُ
মুক্ত করা
رَقَبَةٍۖ
একজন দাসের (শপথের প্রায়শ্চিত্ত)
فَمَن
তবে যে
لَّمْ
না
يَجِدْ
পায় (অর্থাৎ অসমর্থ)
فَصِيَامُ
তাহ'লে রোজা (রাখবে)
ثَلَٰثَةِ
তিন
أَيَّامٍۚ
দিন
ذَٰلِكَ
এটা
كَفَّٰرَةُ
প্রায়শ্চিত্ত
أَيْمَٰنِكُمْ
শপথের তোমাদের
إِذَا
যখন
حَلَفْتُمْۚ
শপথ করবে তোমরা
وَٱحْفَظُوٓا۟
এবং তোমরা রক্ষা করো
أَيْمَٰنَكُمْۚ
শপথগুলোর তোমাদের
كَذَٰلِكَ
এভাবে
يُبَيِّنُ
বর্ণনা করেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
ءَايَٰتِهِۦ
নিদর্শনাবলী তাঁর
لَعَلَّكُمْ
যেন তোমরা
تَشْكُرُونَ
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

তোমাদের অর্থহীন শপথের জন্য আল্লাহ তোমাদেরকে পাকড়াও করবেন না, কিন্তু বুঝে সুঝে যে সব শপথ তোমরা কর তার জন্য তোমাদেরকে পাকড়াও করবেন। (এ পাকড়াও থেকে অব্যাহতির) কাফফারা হল দশ জন মিসকিনকে মধ্যম মানের খাদ্যদান যা তোমরা তোমাদের স্ত্রী পরিবারকে খাইয়ে থাক, অথবা তাদেরকে বস্ত্রদান অথবা একজন ক্রীতদাস মুক্তকরণ। আর এগুলো করার যার সামর্থ্য নেই তার জন্য তিন দিন রোযা পালন। এগুলো হল তোমাদের শপথের কাফফারা যখন তোমরা শপথ কর। তোমরা তোমাদের শপথ রক্ষা করবে। আল্লাহ তাঁর আয়াতসমূহ তোমাদের জন্য বিষদভাবে বর্ণনা করেন যাতে তোমরা শোকর আদায় কর।

ব্যাখ্যা

يَٰٓأَيُّهَا
হে
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছো
إِنَّمَا
মূলতঃ
ٱلْخَمْرُ
মদ
وَٱلْمَيْسِرُ
ও জুয়া
وَٱلْأَنصَابُ
ও পূজার বেদীগুলো
وَٱلْأَزْلَٰمُ
ও ভাগ্য নির্ধারক তীরগুলো
رِجْسٌ
অপবিত্র
مِّنْ
এক ধরণের
عَمَلِ
কাজ
ٱلشَّيْطَٰنِ
শয়তানের
فَٱجْتَنِبُوهُ
তাই বেঁচে থাকো তা হতে
لَعَلَّكُمْ
যেন তোমরা
تُفْلِحُونَ
সফলকাম হতে পারো

হে বিশ্বাসীগণ! মদ, জুয়া আর মূর্তী ও ভাগ্য নির্ধারক তীর ঘৃণিত শয়তানী কাজ, তোমরা তা বর্জন কর, যাতে তোমরা সাফল্যমন্ডিত হতে পার।

ব্যাখ্যা