Skip to main content

ثُمَّ الْجَحِيْمَ صَلُّوْهُۙ  ( الحاقة: ٣١ )

thumma
ثُمَّ
Then
তারপর
l-jaḥīma
ٱلْجَحِيمَ
(into) the Hellfire
জাহান্নামে
ṣallūhu
صَلُّوهُ
burn him
অগ্নিদগ্ধ কর.

তারপর ছুড়ে ফেল ওকে জাহান্নামে,

ব্যাখ্যা

ثُمَّ فِيْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُۗ  ( الحاقة: ٣٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
তারপর
فِى
into
মধ্যে
sil'silatin
سِلْسِلَةٍ
a chain
শিকল
dharʿuhā
ذَرْعُهَا
its length
তার দীর্ঘতা
sabʿūna
سَبْعُونَ
(is) seventy
সত্তর
dhirāʿan
ذِرَاعًا
cubits
হাত
fa-us'lukūhu
فَٱسْلُكُوهُ
insert him"
অতংপর তাকে বেধে ফেল"

তারপর ওকে শিকল দিয়ে বাঁধ- সত্তর হাত দীর্ঘ এক শিকলে,

ব্যাখ্যা

اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ  ( الحاقة: ٣٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
সে নিশ্চয়
kāna
كَانَ
(did)
ছিল
لَا
not
না
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
বিশ্বাসী
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহতে
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
মহান,

সে মহান আল্লাহর উপর ঈমান আনেনি,

ব্যাখ্যা

وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ  ( الحاقة: ٣٤ )

walā
وَلَا
And (did) not
আর (করেনি) না
yaḥuḍḍu
يَحُضُّ
feel the urge
উৎসাহ দিত
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
ṭaʿāmi
طَعَامِ
(the) feeding
খাওয়ানোর
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
(of) the poor
মিসকিনকে

আর না সে মিসকীনকে খাবার খাওয়াতে উৎসাহ দিত,

ব্যাখ্যা

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ  ( الحاقة: ٣٥ )

falaysa
فَلَيْسَ
So not
অতএব নাই
lahu
لَهُ
for him
তার জন্য
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
আজ
hāhunā
هَٰهُنَا
here
এখানে
ḥamīmun
حَمِيمٌ
any devoted friend
কোন অন্তরঙ্গ বন্ধু,

কাজেই আজ এখানে তার কোন বন্ধু নেই,

ব্যাখ্যা

وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِيْنٍۙ  ( الحاقة: ٣٦ )

walā
وَلَا
And not
এবং না
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
any food
খাবার
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
min
مِنْ
from
থেকে
ghis'līnin
غِسْلِينٍ
(the) discharge of wounds
ক্ষতনিংস্রিত রস

ক্ষত হতে পড়া পুঁজ ছাড়া কোন খাদ্য নেই,

ব্যাখ্যা

لَّا يَأْكُلُهٗٓ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ ࣖ   ( الحاقة: ٣٧ )

لَّا
Not
না
yakuluhu
يَأْكُلُهُۥٓ
will eat it
তা খায়
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
l-khāṭiūna
ٱلْخَٰطِـُٔونَ
the sinners
অপরাধীরা

যা অপরাধীরা ছাড়া অন্য কেউ খায় না।

ব্যাখ্যা

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَۙ  ( الحاقة: ٣٨ )

falā
فَلَآ
But nay!
না অতংপর
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
আমি শপথ করে বলছি
bimā
بِمَا
by what
যা
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see
তুমি দেখো,

আমি কসম করছি সে সব জিনিসের যা তোমরা দেখতে পাও,

ব্যাখ্যা

وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَۙ  ( الحاقة: ٣٩ )

wamā
وَمَا
And what
এবং যা
لَا
not
না
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see
তুমি দেখো,

আর (সে সব জিনিসেরও) যা তোমরা দেখতে পাও না

ব্যাখ্যা

اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ  ( الحاقة: ٤٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it (is)
নিশ্চয় তা
laqawlu
لَقَوْلُ
surely (the) Word
অবশ্যই বানী
rasūlin
رَسُولٍ
(of) a Messenger
একজন রসূল (এর)
karīmin
كَرِيمٍ
noble
সম্মানিত

যে, অবশ্যই এ কুরআন এক মহা সম্মানিত রসূল [জিবরীল (আঃ)]-এর (বহন করে আনা) বাণী।

ব্যাখ্যা