Skip to main content

ٱلَّذِينَ
Denjenigen, die,
إِن
wenn
مَّكَّنَّٰهُمْ
wir eine feste Stellung verleihen
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
أَقَامُوا۟
sie verrichten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَءَاتَوُا۟
und sie entrichten
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
وَأَمَرُوا۟
und sie gebieten
بِٱلْمَعْرُوفِ
das Rechte
وَنَهَوْا۟
und verbieten
عَنِ
von
ٱلْمُنكَرِۗ
dem Verwerflichen.
وَلِلَّهِ
Und für Allah
عَٰقِبَةُ
(ist das) Ende
ٱلْأُمُورِ
der Angelegenheiten.

- (Ihnen), die, wenn Wir ihnen eine feste Stellung auf der Erde verleihen, das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, das Rechte gebieten und das Verwerfliche verbieten. Und Allah gehört das Ende der Angelegenheiten.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und falls
يُكَذِّبُوكَ
sie dich der Lüge bezichtigen,
فَقَدْ
so sicherlich
كَذَّبَتْ
der Lüge bezichtigt wurden
قَبْلَهُمْ
vor ihnen
قَوْمُ
(das) Volk
نُوحٍ
Nuhs
وَعَادٌ
und die 'Ad
وَثَمُودُ
und die Thamud,

Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben auch schon vor ihnen das Volk Nuhs, die (Ad und die Tamud (ihre Gesandten) der Lüge bezichtigt,

Tafsir (Erläuterung)

وَقَوْمُ
Und (das) Volk
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahims
وَقَوْمُ
und (das) Volk
لُوطٍ
Luts

und (auch) das Volk Ibrahims und das Volk Luts

Tafsir (Erläuterung)

وَأَصْحَٰبُ
Und (die) Bewohner
مَدْيَنَۖ
Madyans.
وَكُذِّبَ
Und der Lüge bezichtigt wurde
مُوسَىٰ
Musa,
فَأَمْلَيْتُ
so gewährte ich Aufschub
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen,
ثُمَّ
hierauf
أَخَذْتُهُمْۖ
ergriff ich sie.
فَكَيْفَ
So wie
كَانَ
war
نَكِيرِ
meine Missbilligung.

und die Bewohner von Madyan. Auch Musa wurde der Lüge bezichtigt. Da gewährte Ich den Ungläubigen Aufschub, hierauf ergriff Ich sie. Wie war da Meine Mißbilligung!

Tafsir (Erläuterung)

فَكَأَيِّن
Wie viele
مِّن
von
قَرْيَةٍ
den Städten,
أَهْلَكْنَٰهَا
wir vernichteten sie,
وَهِىَ
während sie
ظَالِمَةٌ
(waren) Ungerechte
فَهِىَ
so sie
خَاوِيَةٌ
(waren) Umgekehrte
عَلَىٰ
auf
عُرُوشِهَا
ihren Dächern
وَبِئْرٍ
und Brunnen
مُّعَطَّلَةٍ
verlassene
وَقَصْرٍ
und Schlösser.
مَّشِيدٍ
hochragende.

Wie viele Städte, die Unrecht taten, vernichteten Wir, so daß sie wüst in Trümmern lagen, und (wie viele nun) verlassene Brunnen und hochragende Schlösser!

Tafsir (Erläuterung)

أَفَلَمْ
Tun nicht
يَسِيرُوا۟
sie reisen
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
فَتَكُونَ
damit sind
لَهُمْ
für sie
قُلُوبٌ
Herzen,
يَعْقِلُونَ
sie begreifen
بِهَآ
damit
أَوْ
oder
ءَاذَانٌ
Ohren
يَسْمَعُونَ
sie hören?
بِهَاۖ
damit
فَإِنَّهَا
So wahrlich, sie
لَا
nicht
تَعْمَى
(sind) erblindet
ٱلْأَبْصَٰرُ
die Blicke,
وَلَٰكِن
sondern
تَعْمَى
verblindet (sind)
ٱلْقُلُوبُ
die Herzen,
ٱلَّتِى
welche
فِى
(sind) in
ٱلصُّدُورِ
ihren Brüsten.

Reisen sie denn nicht auf der Erde umher, so daß sie Herzen bekommen, mit denen sie begreifen, oder Ohren, mit denen sie hören? Denn nicht die Blicke sind blind, sondern blind sind die Herzen, die in den Brüsten sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
Und sie wünschen zu beschleunigen
بِٱلْعَذَابِ
die Strafe,
وَلَن
aber nicht
يُخْلِفَ
wird brechen
ٱللَّهُ
Allah
وَعْدَهُۥۚ
sein Versprechen
وَإِنَّ
und wahrlich
يَوْمًا
ein Tag
عِندَ
bei
رَبِّكَ
deinem Herrn
كَأَلْفِ
(ist) wie tausend
سَنَةٍ
Jahre,
مِّمَّا
nachdem, was
تَعُدُّونَ
ihr berechnet.

Und sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen. Allah wird Sein Versprechen nicht brechen. Und gewiß, ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer Berechnung.

Tafsir (Erläuterung)

وَكَأَيِّن
Und wie viele
مِّن
von
قَرْيَةٍ
den Städten
أَمْلَيْتُ
gewährten wir Aufschub
لَهَا
ihnen,
وَهِىَ
während sie
ظَالِمَةٌ
(waren) Ungerechte.
ثُمَّ
Hierauf
أَخَذْتُهَا
ergriff ich sie
وَإِلَىَّ
und zu mir
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang.

Und wie vielen Städten, die Unrecht taten, gewährte Ich Aufschub! Hierauf ergriff Ich sie, und zu Mir ist der Ausgang.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يَٰٓأَيُّهَا
"O
ٱلنَّاسُ
Menschen,
إِنَّمَآ
Nur
أَنَا۠
(bin) ich
لَكُمْ
für euch
نَذِيرٌ
eine Warner."
مُّبِينٌ
deutlicher

Sag; O ihr Menschen, ich bin euch nur ein deutlicher Warner.

Tafsir (Erläuterung)

فَٱلَّذِينَ
So diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
لَهُم
für sie
مَّغْفِرَةٌ
(ist) Vergebung
وَرِزْقٌ
und Versorgung.
كَرِيمٌ
ehrenvolle

Diejenigen nun, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.

Tafsir (Erläuterung)