Skip to main content

وَٱلَّذِىٓ
Und das, was
أَوْحَيْنَآ
wir eingegeben haben
إِلَيْكَ
zu dir
مِنَ
von
ٱلْكِتَٰبِ
dem Buch
هُوَ
es
ٱلْحَقُّ
(ist) die Wahrheit,
مُصَدِّقًا
bestätigend,
لِّمَا
was
بَيْنَ
(ist) zwischen
يَدَيْهِۗ
deinen Händen.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
بِعِبَادِهِۦ
von seinen Dienern
لَخَبِيرٌۢ
(ist) sicherlich allkundig,
بَصِيرٌ
allsehend.

Und was Wir dir vom Buch (als Offenbarung) eingegeben haben, ist die Wahrheit, das zu bestätigen, was vor ihm war. Allah hat wahrlich Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl.

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
أَوْرَثْنَا
gaben wir zum Erbe
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ٱصْطَفَيْنَا
wir auserwählten
مِنْ
von
عِبَادِنَاۖ
unseren Dienern
فَمِنْهُمْ
und von ihnen
ظَالِمٌ
(gibt es) Ungerechte
لِّنَفْسِهِۦ
zu sich Selbst
وَمِنْهُم
und von ihnen
مُّقْتَصِدٌ
(gibt es) Gemäßigte
وَمِنْهُمْ
und von ihnen
سَابِقٌۢ
(gibt es) Vorangehende
بِٱلْخَيْرَٰتِ
mit den guten Dingen
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
ٱللَّهِۚ
Allahs.
ذَٰلِكَ
Dies,
هُوَ
es
ٱلْفَضْلُ
(ist) die Huld.
ٱلْكَبِيرُ
große

Hierauf gaben Wir das Buch denjenigen von Unseren Dienern, die Wir auserwählten, zum Erbe. Mancher von ihnen tut sich selbst Unrecht, mancher von ihnen zeigt ein gemäßigtes Verhalten, und mancher von ihnen geht mit den guten Dingen mit Allahs Erlaubnis voran. Das ist die große Huld.

Tafsir (Erläuterung)

جَنَّٰتُ
(Die) Gärten
عَدْنٍ
Edens,
يَدْخُلُونَهَا
in die sie eingehen,
يُحَلَّوْنَ
sie werden geschmückt werden
فِيهَا
darin
مِنْ
mit
أَسَاوِرَ
Armreifen
مِن
aus
ذَهَبٍ
Gold
وَلُؤْلُؤًاۖ
und Perlen
وَلِبَاسُهُمْ
und ihre Kleidung
فِيهَا
darin
حَرِيرٌ
(wird sein) aus Seide.

Die Gärten Edens (sind es), in die sie eingehen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden, und ihre Kleidung wird darin aus Seide sein.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوا۟
Und sie werden sagen;
ٱلْحَمْدُ
"Alles Lob
لِلَّهِ
(ist) für Allah,
ٱلَّذِىٓ
derjenige, der
أَذْهَبَ
hinweggenommen hat
عَنَّا
von uns
ٱلْحَزَنَۖ
den Kummer.
إِنَّ
Wahrlich,
رَبَّنَا
unser Herr
لَغَفُورٌ
(ist) sicherlich Allvergebend,
شَكُورٌ
Dankbar.

Und sie werden sagen; "(Alles) Lob gehört Allah, Der den Kummer von uns hinweggenommen hat! Unser Herr ist wahrlich Allvergebend und stets zu Dank bereit.

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِىٓ
Derjenigen, der
أَحَلَّنَا
uns versetzt hat
دَارَ
(in die) Wohnstätte
ٱلْمُقَامَةِ
der Ewigkeit
مِن
durch
فَضْلِهِۦ
seine Huld,
لَا
nicht
يَمَسُّنَا
berührt uns
فِيهَا
darin
نَصَبٌ
Mühsal
وَلَا
und nicht
يَمَسُّنَا
berührt uns
فِيهَا
darin
لُغُوبٌ
Ermüdung."

(Er), Der uns durch Seine Huld in die (ewig) bleibende Wohnstätte versetzt hat, in der uns keine Mühsal widerfährt und in der uns keine Ermüdung befällt."

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen.
لَهُمْ
für sie
نَارُ
(gibt es das) Feuer
جَهَنَّمَ
der Hölle,
لَا
nicht
يُقْضَىٰ
wird geurteil
عَلَيْهِمْ
auf sie,
فَيَمُوتُوا۟
so dass sie sterben
وَلَا
und nicht
يُخَفَّفُ
wird erleichtert
عَنْهُم
ihnen
مِّنْ
von
عَذَابِهَاۚ
ihrer Strafe.
كَذَٰلِكَ
So
نَجْزِى
vergelten wir
كُلَّ
jedem
كَفُورٍ
sehr Ungläubigen.

Diejenigen aber, die ungläubig sind, für sie wird es das Feuer der Hölle geben, wobei mit ihnen kein Ende gemacht wird, so daß sie sterben, und ihnen auch seine Strafe nicht erleichtert wird. So vergelten Wir jedem sehr Ungläubigen.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُمْ
Und sie
يَصْطَرِخُونَ
schreien laut
فِيهَا
darin;
رَبَّنَآ
"Unser Herr!
أَخْرِجْنَا
bringe uns herauf,
نَعْمَلْ
wir werden handeln
صَٰلِحًا
rechtschaffen
غَيْرَ
anders als
ٱلَّذِى
das, was
كُنَّا
wir waren
نَعْمَلُۚ
am tun."
أَوَلَمْ
"Haben nicht
نُعَمِّرْكُم
wir euch langes Leben gewährt,
مَّا
dass
يَتَذَكَّرُ
sie bedenken können
فِيهِ
darin,
مَن
wer
تَذَكَّرَ
bedenken (wollte)?
وَجَآءَكُمُ
Und zu euch kam
ٱلنَّذِيرُۖ
der Warner.
فَذُوقُوا۟
So kostet,
فَمَا
denn nicht
لِلظَّٰلِمِينَ
(gibt es) für die Ungerechten
مِن
an
نَّصِيرٍ
Helfer.

Und sie schreien darin laut; "Unser Herr, bringe uns heraus, so werden wir rechtschaffen handeln, anders als das, was wir zu tun pflegten." - "Haben Wir euch nicht ein so langes Leben gewährt, daß jeder, der hätte bedenken wollen, darin hätte bedenken können? Und ist nicht der Warner zu euch gekommen? So kostet nun, denn die Ungerechten haben keinen Helfer."

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَٰلِمُ
(ist) der Kenner
غَيْبِ
des Verborgenen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
عَلِيمٌۢ
(ist) Allwissend,
بِذَاتِ
über was
ٱلصُّدُورِ
(ist) in den Brüsten.

Gewiß, Allah ist der Kenner des Verborgenen der Himmel und der Erde; gewiß, Er weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
جَعَلَكُمْ
machte euch
خَلَٰٓئِفَ
(zu) Nachfolgern
فِى
auf
ٱلْأَرْضِۚ
der Erde.
فَمَن
Und wer
كَفَرَ
ungläubig ist,
فَعَلَيْهِ
so auf ihn
كُفْرُهُۥۖ
(ist) sein Unglaube.
وَلَا
Und nicht
يَزِيدُ
mehrt
ٱلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen
كُفْرُهُمْ
ihre Unglauben
عِندَ
bei
رَبِّهِمْ
ihrem Herrn,
إِلَّا
außer
مَقْتًاۖ
Abscheu
وَلَا
und nicht
يَزِيدُ
mehrt
ٱلْكَٰفِرِينَ
den Ungläubigen
كُفْرُهُمْ
ihr Unglaube,
إِلَّا
außer
خَسَارًا
(in) Verlust.

Er ist es, Der euch zu Nachfolgern auf der Erde gemacht hat. Wer nun ungläubig ist, dessen Unglaube lastet auf ihm. Und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch die Abscheu bei ihrem Herrn; und den Ungläubigen mehrt ihr Unglaube nur noch den Verlust.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُمْ
"Habt ihr gesehen
شُرَكَآءَكُمُ
eure Teilhaber,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
تَدْعُونَ
ihr anruft
مِن
von
دُونِ
außer
ٱللَّهِ
Allah?
أَرُونِى
Zeigt mir,
مَاذَا
was
خَلَقُوا۟
sie erschaffen haben
مِنَ
von
ٱلْأَرْضِ
der Erde
أَمْ
oder
لَهُمْ
(gibt es) für sie
شِرْكٌ
einen Anteil
فِى
an
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln.
أَمْ
Oder
ءَاتَيْنَٰهُمْ
gaben wir ihnen
كِتَٰبًا
ein Buch,
فَهُمْ
so sie
عَلَىٰ
(sind) auf
بَيِّنَتٍ
einem klaren Beweis
مِّنْهُۚ
davon?
بَلْ
Nein! Vielmehr
إِن
nicht
يَعِدُ
versprechen
ٱلظَّٰلِمُونَ
die Ungerechten
بَعْضُهُم
manche von ihnen
بَعْضًا
den anderen,
إِلَّا
außer
غُرُورًا
Trügerisches.

Sag; Was meint ihr zu euren Teilhabern, die ihr anstatt Allahs anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa einen Anteil an den Himmeln? Oder haben Wir ihnen (sonst) eine Schrift gegeben, so daß sie sich von daher auf einen klaren Beweis stützten? Nein! Vielmehr versprechen die Ungerechten einander nur Trügerisches.

Tafsir (Erläuterung)