Skip to main content

وَٱتْلُ
And recite
عَلَيْهِمْ
to them
نَبَأَ
the news
نُوحٍ
(of) Nuh
إِذْ
when
قَالَ
he said
لِقَوْمِهِۦ
to his people
يَٰقَوْمِ
"O my people!
إِن
If
كَانَ
is
كَبُرَ
hard
عَلَيْكُم
on you
مَّقَامِى
my stay
وَتَذْكِيرِى
and my reminding
بِـَٔايَٰتِ
the Signs of Allah
ٱللَّهِ
the Signs of Allah
فَعَلَى
then on
ٱللَّهِ
Allah
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
فَأَجْمِعُوٓا۟
So you all resolve
أَمْرَكُمْ
your plan
وَشُرَكَآءَكُمْ
and your partners
ثُمَّ
Then
لَا
let not be
يَكُنْ
let not be
أَمْرُكُمْ
(in) your plan
عَلَيْكُمْ
for you
غُمَّةً
any doubt
ثُمَّ
Then
ٱقْضُوٓا۟
carry (it out)
إِلَىَّ
upon me
وَلَا
and (do) not
تُنظِرُونِ
give me respite

Watlu 'alaihim naba-a-Noohin iz qaala liqawmihee yaa qawmi in kaana kabura 'alaikum maqaamee wa tazkeeree bi Aayaatil laahi fa'alal laahi tawakkaltu fa ajmi'ooo amrakum wa shurakaaa'akum summa laa yakun amrukum 'alaikum ghummatan summmaq dooo ilaiya wa laa tunziroon

And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allah has become burdensome upon you – then I have relied upon Allah. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite.

Tafsir

فَإِن
But if
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
فَمَا
then not
سَأَلْتُكُم
I have asked you
مِّنْ
any
أَجْرٍۖ
reward
إِنْ
Not
أَجْرِىَ
(is) my reward
إِلَّا
but
عَلَى
on
ٱللَّهِۖ
Allah
وَأُمِرْتُ
and I have been commanded
أَنْ
that
أَكُونَ
I be
مِنَ
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims"

Fa in tawallaitum famaa sa altukum min ajrin in ajriya illaa 'alal laahi wa umirtu an akoona minal muslimeen

And if you turn away [from my advice] – then no payment have I asked of you. My reward is only from Allah, and I have been commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]."

Tafsir

فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
فَنَجَّيْنَٰهُ
so We saved him
وَمَن
and (those) who
مَّعَهُۥ
(were) with him
فِى
in
ٱلْفُلْكِ
the ship
وَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
خَلَٰٓئِفَ
successors
وَأَغْرَقْنَا
and We drowned
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُوا۟
denied
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
فَٱنظُرْ
Then see
كَيْفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned

Fakazzaboohu fanajjainaahu wa mamm'ahoo fil fulki wa ja'alnaahum khalaaa'ifa wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi aayaatinaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen

And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.

Tafsir

ثُمَّ
Then
بَعَثْنَا
We sent
مِنۢ
after him
بَعْدِهِۦ
after him
رُسُلًا
Messengers
إِلَىٰ
to
قَوْمِهِمْ
their people
فَجَآءُوهُم
and they came to them
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
فَمَا
But not
كَانُوا۟
they were
لِيُؤْمِنُوا۟
to believe
بِمَا
what
كَذَّبُوا۟
they had denied
بِهِۦ
[it]
مِن
before
قَبْلُۚ
before
كَذَٰلِكَ
Thus
نَطْبَعُ
We seal
عَلَىٰ
[on]
قُلُوبِ
the hearts
ٱلْمُعْتَدِينَ
(of) the transgressors

Summma ba'asnaa mim ba'dihee Rusulan ilaa qawmihim fajaaa'oohum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo bihee min qabl; kazaalika natba'u 'alaa quloobil mu'tadeen

Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors.

Tafsir

ثُمَّ
Then
بَعَثْنَا
We sent
مِنۢ
after them
بَعْدِهِم
after them
مُّوسَىٰ
Musa
وَهَٰرُونَ
and Harun
إِلَىٰ
to
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
وَكَانُوا۟
and were
قَوْمًا
a people
مُّجْرِمِينَ
criminal

Summa ba'asnaa mim ba'dihim Moosaa Wa Haaroona ilaa Fir'awna wa mala'ihee bi aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.

Tafsir

فَلَمَّا
So when
جَآءَهُمُ
came to them
ٱلْحَقُّ
the truth
مِنْ
from Us
عِندِنَا
from Us
قَالُوٓا۟
they said
إِنَّ
"Indeed
هَٰذَا
this
لَسِحْرٌ
(is) surely, a magic
مُّبِينٌ
clear"

Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaalooo inna haazaa lasihrum mubeen

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

Tafsir

قَالَ
Musa said
مُوسَىٰٓ
Musa said
أَتَقُولُونَ
"Do you say
لِلْحَقِّ
about the truth
لَمَّا
when
جَآءَكُمْۖ
it has come to you?
أَسِحْرٌ
Is this magic?
هَٰذَا
Is this magic?
وَلَا
But (will) not
يُفْلِحُ
succeed
ٱلسَّٰحِرُونَ
the magicians"

Qaalaa Moosaaa ataqooloona lilhaqqi lammmaa jaaa'a kum asihrun haazaa wa laa yuflihus saabiroon

Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."

Tafsir

قَالُوٓا۟
They said
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away
عَمَّا
from that
وَجَدْنَا
we found
عَلَيْهِ
on it
ءَابَآءَنَا
our forefathers
وَتَكُونَ
and you two (may) have
لَكُمَا
and you two (may) have
ٱلْكِبْرِيَآءُ
the greatness
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the land?
وَمَا
And we (are) not
نَحْنُ
And we (are) not
لَكُمَا
(in) you two
بِمُؤْمِنِينَ
believers"

Qaaloo aji'tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa wa takoona lakumal kibriyaaa'u fil ardi wa maa nahnu lakumaa bimu' mineen

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."

Tafsir

وَقَالَ
And Firaun said
فِرْعَوْنُ
And Firaun said
ٱئْتُونِى
"Bring to me
بِكُلِّ
every
سَٰحِرٍ
magician
عَلِيمٍ
learned"

Wa qaala Fir'awnu' toonee bikulli saahirin 'aleem

And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."

Tafsir

فَلَمَّا
So when
جَآءَ
came
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
قَالَ
said
لَهُم
to them
مُّوسَىٰٓ
Musa
أَلْقُوا۟
"Throw
مَآ
whatever
أَنتُم
you
مُّلْقُونَ
(wish to) throw"

Falammaa jaaa'assa haratu qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon

So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."

Tafsir