Skip to main content

قَالَتْ
Said
لَهُمْ
to them
رُسُلُهُمْ
their Messengers
إِن
"Not
نَّحْنُ
we (are)
إِلَّا
but
بَشَرٌ
a human
مِّثْلُكُمْ
like you
وَلَٰكِنَّ
but
ٱللَّهَ
Allah
يَمُنُّ
bestows His Grace
عَلَىٰ
on
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
مِنْ
of
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
وَمَا
And not
كَانَ
is
لَنَآ
for us
أَن
that
نَّأْتِيَكُم
we bring you
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
إِلَّا
except
بِإِذْنِ
by the permission of Allah
ٱللَّهِۚ
by the permission of Allah
وَعَلَى
And upon
ٱللَّهِ
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers

Qaalat lahum Rusuluhum in nahnu illaa basharum mislukum wa laakinnal laaha yamunnu 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wa maa kaana lanaaa an naatiyakum bisul taanin illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minonn

Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.

Tafsir

وَمَا
And what
لَنَآ
(is) for us
أَلَّا
that not
نَتَوَكَّلَ
we put our trust
عَلَى
upon
ٱللَّهِ
Allah
وَقَدْ
while certainly
هَدَىٰنَا
He has guided us
سُبُلَنَاۚ
to our ways?
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience
عَلَىٰ
on
مَآ
what
ءَاذَيْتُمُونَاۚ
harm you may cause us
وَعَلَى
And upon
ٱللَّهِ
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust"

Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely."

Tafsir

وَقَالَ
And said
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
لِرُسُلِهِمْ
to their Messengers
لَنُخْرِجَنَّكُم
Surely we will drive you out
مِّنْ
of
أَرْضِنَآ
our land
أَوْ
or
لَتَعُودُنَّ
surely you should return
فِى
to
مِلَّتِنَاۖ
our religion"
فَأَوْحَىٰٓ
So inspired
إِلَيْهِمْ
to them
رَبُّهُمْ
their Lord
لَنُهْلِكَنَّ
"We will surely destroy
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Wa qaalal lazeena kafaroo li Rusulihim lanukhrijanna kum min aardinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa fa awhaaa ilaihim Rabbuhum lanuhlikannaz zalimeen

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers.

Tafsir

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
And surely We will make you dwell
ٱلْأَرْضَ
(in) the land
مِنۢ
after them
بَعْدِهِمْۚ
after them
ذَٰلِكَ
That
لِمَنْ
(is) for whoever
خَافَ
fears
مَقَامِى
standing before Me
وَخَافَ
and fears
وَعِيدِ
My Threat"

Wa lanuskinan nakumul arda mim ba'dihim; zaalika liman khaafa maqaamee wa khaafa wa'eed

And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat."

Tafsir

وَٱسْتَفْتَحُوا۟
And they sought victory
وَخَابَ
and disappointed
كُلُّ
every
جَبَّارٍ
tyrant
عَنِيدٍ
obstinate

Wastaftahoo wa khaaba kullu jabbaarin 'aneed

And they requested decision [i.e., victory from Allah], and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant.

Tafsir

مِّن
Ahead of him
وَرَآئِهِۦ
Ahead of him
جَهَنَّمُ
(is) Hell
وَيُسْقَىٰ
and he will be made to drink
مِن
of
مَّآءٍ
water
صَدِيدٍ
purulent

Minw waraaa'ihee jahannamu wa yusqaa mim maaa'in sadeed

Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water.

Tafsir

يَتَجَرَّعُهُۥ
He will sip it
وَلَا
but not
يَكَادُ
he will be near
يُسِيغُهُۥ
(to) swallowing it
وَيَأْتِيهِ
And will come to him
ٱلْمَوْتُ
the death
مِن
from
كُلِّ
every
مَكَانٍ
side
وَمَا
but not
هُوَ
he
بِمَيِّتٍۖ
will die
وَمِن
And ahead of him
وَرَآئِهِۦ
And ahead of him
عَذَابٌ
(is) a punishment
غَلِيظٌ
harsh

Yatajarra'uhoo wa laa yakaadu yuseeghuhoo wa yaateehil mawtu min kulli makaaninw wa maa huwa bimaiyitinw wa minw waraaa'ihee 'azaabun ghaleez

He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.

Tafsir

مَّثَلُ
(The) example
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
كَرَمَادٍ
(are) like ashes
ٱشْتَدَّتْ
blows furiously
بِهِ
on it
ٱلرِّيحُ
the wind
فِى
in
يَوْمٍ
a day
عَاصِفٍۖ
stormy
لَّا
No
يَقْدِرُونَ
control (they have)
مِمَّا
of what
كَسَبُوا۟
they have earned
عَلَىٰ
on
شَىْءٍۚ
anything
ذَٰلِكَ
That
هُوَ
[it]
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
ٱلْبَعِيدُ
far

Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
بِٱلْحَقِّۚ
in truth?
إِن
If
يَشَأْ
He wills
يُذْهِبْكُمْ
He can remove you
وَيَأْتِ
and bring
بِخَلْقٍ
a creation
جَدِيدٍ
new

Alam tara annal laaha khalaqas samaawaati wal arda bilhaqq; iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed

Have you not seen [i.e., considered] that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.

Tafsir

وَمَا
And not
ذَٰلِكَ
(is) that
عَلَى
on
ٱللَّهِ
Allah
بِعَزِيزٍ
great

Wa maa zaalika 'alal laahi bi 'azeez

And that is not difficult for Allah.

Tafsir