Skip to main content

وَبَرَزُوا۟
And they will come forth
لِلَّهِ
before Allah
جَمِيعًا
all together
فَقَالَ
then will say
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
لِلَّذِينَ
to those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
إِنَّا
"Indeed, we
كُنَّا
we were
لَكُمْ
your
تَبَعًا
followers
فَهَلْ
so can
أَنتُم
you (be)
مُّغْنُونَ
the one who avails
عَنَّا
us
مِنْ
from
عَذَابِ
(the) punishment
ٱللَّهِ
(of) Allah
مِن
anything?"
شَىْءٍۚ
anything?"
قَالُوا۟
They will say
لَوْ
"If
هَدَىٰنَا
Allah had guided us
ٱللَّهُ
Allah had guided us
لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
surely we would have guided you
سَوَآءٌ
(It is) same
عَلَيْنَآ
for us
أَجَزِعْنَآ
whether we show intolerance
أَمْ
or
صَبَرْنَا
we are patient
مَا
not
لَنَا
(is) for us
مِن
any
مَّحِيصٍ
place of escape"

Wa barazoo lillaahi jamee'an faqaalad du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona 'annaa min 'azaabil laahi min shai'; qaaloo law hadaanal laahu lahadai naakum sawaaa'un 'alainaaa ajazi'naa am sabarnaa maa lanaa mim mahees

And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."

Tafsir

وَقَالَ
And will say
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
لَمَّا
when
قُضِىَ
has been decided
ٱلْأَمْرُ
the matter
إِنَّ
"Indeed
ٱللَّهَ
Allah
وَعَدَكُمْ
promised you
وَعْدَ
a promise
ٱلْحَقِّ
(of) truth
وَوَعَدتُّكُمْ
And I promised you
فَأَخْلَفْتُكُمْۖ
but I betrayed you
وَمَا
But not
كَانَ
I had
لِىَ
I had
عَلَيْكُم
over you
مِّن
any
سُلْطَٰنٍ
authority
إِلَّآ
except
أَن
that
دَعَوْتُكُمْ
I invited you
فَٱسْتَجَبْتُمْ
and you responded
لِىۖ
to me
فَلَا
So (do) not
تَلُومُونِى
blame me
وَلُومُوٓا۟
but blame
أَنفُسَكُمۖ
yourselves
مَّآ
Not
أَنَا۠
(can) I
بِمُصْرِخِكُمْ
(be) your helper
وَمَآ
and not
أَنتُم
you (can)
بِمُصْرِخِىَّۖ
(be) my helper
إِنِّى
Indeed, I
كَفَرْتُ
deny
بِمَآ
[of what]
أَشْرَكْتُمُونِ
your association of me (with Allah)
مِن
before
قَبْلُۗ
before
إِنَّ
Indeed
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
لَهُمْ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٌ
painful"

Wa qaalash Shaitaanu lammaa qudiyal amru innal laaha wa'adakum wa'dal haqqi wa wa'attukum faakhlaftukum wa maa kaana liya 'alaikum min sultaanin illaaa an da'awtukum fastajabtum lee falaa taloomoonee wa loomooo anfusakum maaa ana bimusrikhikum wa maaa antum bimusrikhiyya innee kafartu bimaaa ashraktumooni min qabl; innaz zaalimeena lahum azaabun aleem

And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."

Tafsir

وَأُدْخِلَ
And will be admitted
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believed
وَعَمِلُوا۟
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
تَجْرِى
flows
مِن
from
تَحْتِهَا
underneath it
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
فِيهَا
in it
بِإِذْنِ
by the permission
رَبِّهِمْۖ
(of) their Lord;
تَحِيَّتُهُمْ
their greetings
فِيهَا
therein
سَلَٰمٌ
(will be) peace

Wa udkhilal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa bi izni Rabbihim tahiyyatuhum feeha salaam

And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
كَيْفَ
how
ضَرَبَ
Allah sets forth
ٱللَّهُ
Allah sets forth
مَثَلًا
the example
كَلِمَةً
a word
طَيِّبَةً
good
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree
طَيِّبَةٍ
good
أَصْلُهَا
its root
ثَابِتٌ
(is) firm
وَفَرْعُهَا
and its branches
فِى
(are) in
ٱلسَّمَآءِ
the sky?

Alam tara kaifa darabal laahu masalan kalimatan taiyibatan kashajaratin taiyibatin asluhaa saabitunw wa far'uhaa fis samaaa'

Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky?

Tafsir

تُؤْتِىٓ
Giving
أُكُلَهَا
its fruit
كُلَّ
all
حِينٍۭ
time
بِإِذْنِ
by the permission
رَبِّهَاۗ
of its Lord
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
لِلنَّاسِ
for mankind
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
remember

Tu'teee ukulahaa kulla heenim bi izni Rabbihaa; wa yadribul laahul amsaala linnaasi la'allahum yatazak karoon

It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded.

Tafsir

وَمَثَلُ
And (the) example
كَلِمَةٍ
(of) a word
خَبِيثَةٍ
evil
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree
خَبِيثَةٍ
evil
ٱجْتُثَّتْ
uprooted
مِن
from
فَوْقِ
the surface
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
مَا
not
لَهَا
for it
مِن
(is) any
قَرَارٍ
stability

Wa masalu kalimatin khabeesatin kashajaratin khabee satinij tussat min fawqil ardi maa lahaa min qaraar

And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability.

Tafsir

يُثَبِّتُ
Allah keeps firm
ٱللَّهُ
Allah keeps firm
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe
بِٱلْقَوْلِ
with the firm word
ٱلثَّابِتِ
with the firm word
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَفِى
and in
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
وَيُضِلُّ
And Allah lets go astray
ٱللَّهُ
And Allah lets go astray
ٱلظَّٰلِمِينَۚ
the wrongdoers
وَيَفْعَلُ
And Allah does
ٱللَّهُ
And Allah does
مَا
what
يَشَآءُ
He wills

Yusabbitul laahul lazeena aamanoo bilqawlis saabiti fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa yudillul laahuz zaalimeen; wa yaf'alul laahu maa yashaaa'

Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills.

Tafsir

أَلَمْ
Have not
تَرَ
you seen
إِلَى
[to]
ٱلَّذِينَ
those who
بَدَّلُوا۟
(have) changed
نِعْمَتَ
(the) Favor
ٱللَّهِ
(of) Allah
كُفْرًا
(for) disbelief
وَأَحَلُّوا۟
and they led
قَوْمَهُمْ
their people
دَارَ
(to the) house
ٱلْبَوَارِ
(of) destruction?

Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo qawmahum daaral bawaar

Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin?

Tafsir

جَهَنَّمَ
Hell
يَصْلَوْنَهَاۖ
(in) it they will burn
وَبِئْسَ
and a wretched
ٱلْقَرَارُ
place to settle

Jahannama yaslawnahaa wa bi'sal qaraar

[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement.

Tafsir

وَجَعَلُوا۟
And they set up
لِلَّهِ
to Allah
أَندَادًا
equals
لِّيُضِلُّوا۟
so that they mislead
عَن
from
سَبِيلِهِۦۗ
His Path
قُلْ
Say
تَمَتَّعُوا۟
"Enjoy
فَإِنَّ
but indeed
مَصِيرَكُمْ
your destination
إِلَى
(is) to
ٱلنَّارِ
the Fire"

Wa ja'aloo lillaahi andaadal liyudilloo 'an sabeelih; qul tamatta'oo fa innaa maseerakum ilan Naar

And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."

Tafsir