Skip to main content

وَكَمْ
And how many
قَصَمْنَا
We (have) shattered
مِن
of
قَرْيَةٍ
a town
كَانَتْ
(that) was
ظَالِمَةً
unjust
وَأَنشَأْنَا
and We produced
بَعْدَهَا
after them
قَوْمًا
another people
ءَاخَرِينَ
another people

Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen

And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.

Tafsir

فَلَمَّآ
Then when
أَحَسُّوا۟
they perceived
بَأْسَنَآ
Our torment
إِذَا
behold
هُم
they
مِّنْهَا
from it
يَرْكُضُونَ
were fleeing

Falammaaa ahassoo baasanaaa izaaa hum minhaa yarkudoon

And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it.

Tafsir

لَا
Flee not
تَرْكُضُوا۟
Flee not
وَٱرْجِعُوٓا۟
but return
إِلَىٰ
to
مَآ
what
أُتْرِفْتُمْ
you were given luxury
فِيهِ
in it
وَمَسَٰكِنِكُمْ
and to your homes
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تُسْـَٔلُونَ
be questioned

Laa tarkudoo warji'ooo ilaa maaa utriftum feehe wa masaakinikum la'allakum tus'aloon

[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes – perhaps you will be questioned."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
إِنَّا
Indeed [we]
كُنَّا
we were
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"

Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa zaalimeen

They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."

Tafsir

فَمَا
Then not
زَالَت
ceased
تِّلْكَ
[this]
دَعْوَىٰهُمْ
their cry
حَتَّىٰ
until
جَعَلْنَٰهُمْ
We made them
حَصِيدًا
reaped
خَٰمِدِينَ
extinct

Famaa zaalat tilka da'waahum hattaa ja'alnaahum haseedan khaamideen

And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].

Tafsir

وَمَا
And not
خَلَقْنَا
We created
ٱلسَّمَآءَ
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
وَمَا
and what
بَيْنَهُمَا
(is) between them
لَٰعِبِينَ
(for) playing

Wa maa khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen

And We did not create the heaven and earth and that between them in play.

Tafsir

لَوْ
If
أَرَدْنَآ
We intended
أَن
that
نَّتَّخِذَ
We take
لَهْوًا
a pastime
لَّٱتَّخَذْنَٰهُ
surely We (could have) taken it
مِن
from
لَّدُنَّآ
Us
إِن
if
كُنَّا
We were
فَٰعِلِينَ
doers

Law aradnaaa an nattakhiza lahwal lat takhaznaahu mil ladunnaaa in kunnaa faa'ileen

Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us – if [indeed] We were to do so.

Tafsir

بَلْ
Nay
نَقْذِفُ
We hurl
بِٱلْحَقِّ
the truth
عَلَى
against
ٱلْبَٰطِلِ
[the] falsehood
فَيَدْمَغُهُۥ
and it breaks its head
فَإِذَا
behold
هُوَ
it (is)
زَاهِقٌۚ
vanishing
وَلَكُمُ
And for you
ٱلْوَيْلُ
(is) destruction
مِمَّا
for what
تَصِفُونَ
you ascribe

Bal naqzifu bilhaqqi 'alal baatili fa yadmaghuhoo fa izaa huwa zaahiq; wa lakumul wailu mimmaa tasifoon

Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.

Tafsir

وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
مَن
whoever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
وَمَنْ
And (those) who
عِندَهُۥ
(are) near Him
لَا
not
يَسْتَكْبِرُونَ
they are arrogant
عَنْ
to
عِبَادَتِهِۦ
worship Him
وَلَا
and not
يَسْتَحْسِرُونَ
they tire

Wa lahoo man fis samaawaati wal ard; wa man 'indahoo laa yastakbiroona 'an 'ibaada tihee wa laa yastahsiroon

To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.

Tafsir

يُسَبِّحُونَ
They glorify (Him)
ٱلَّيْلَ
[the] night
وَٱلنَّهَارَ
and [the] day
لَا
not
يَفْتُرُونَ
they slacken

Yusabbihoona laila wannahaara laa yafturoon

They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.

Tafsir