Skip to main content

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
لَا
(Do) not
تَتَّبِعُوا۟
follow
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
وَمَن
and whoever
يَتَّبِعْ
follows
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
يَأْمُرُ
commands
بِٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
وَٱلْمُنكَرِۚ
and the evil
وَلَوْلَا
And if not
فَضْلُ
(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِ
(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْ
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
مَا
not
زَكَىٰ
(would) have been pure
مِنكُم
among you
مِّنْ
anyone
أَحَدٍ
anyone
أَبَدًا
ever
وَلَٰكِنَّ
but
ٱللَّهَ
Allah
يُزَكِّى
purifies
مَن
whom
يَشَآءُۗ
He wills
وَٱللَّهُ
And Allah
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
All-Knower

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; wa many-yattabi' khutuwaatish Shaitaani fa innahoo yaamuru bilfahshaaa'i walmunkar; wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo maa zakaa minkum min ahadin abadanw wa laakinnal laaha yuzakkee many-yashaaa'; wallaahu Samee'un 'Aleem

O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan – indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing.

Tafsir

وَلَا
And not
يَأْتَلِ
let swear
أُو۟لُوا۟
those of virtue
ٱلْفَضْلِ
those of virtue
مِنكُمْ
among you
وَٱلسَّعَةِ
and the amplitude of means
أَن
that
يُؤْتُوٓا۟
they give
أُو۟لِى
(to) the near of kin
ٱلْقُرْبَىٰ
(to) the near of kin
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
فِى
in
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
وَلْيَعْفُوا۟
And let them pardon
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ۗ
and let them overlook
أَلَا
(Do) not
تُحِبُّونَ
you like
أَن
that
يَغْفِرَ
Allah should forgive
ٱللَّهُ
Allah should forgive
لَكُمْۗ
you?
وَٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Wa laa yaatali ulul fadli minkum wassa'ati ai yu'tooo ulil qurbaa walmasaakeena walmuhaajireena fee sabeelillaahi walya'foo walyasfahoo; alaa tuhibboona ai yaghfiral laahu lakum; wal laahu Ghafoorur Raheem

And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يَرْمُونَ
accuse
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the chaste women
ٱلْغَٰفِلَٰتِ
the unaware women
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
(and) the believing women
لُعِنُوا۟
are cursed
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
وَلَهُمْ
And for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
عَظِيمٌ
great

Innal lazeena yarmoonal muhsanaatil ghaafilaatil mu'minaati lu'inoo fid dunyaa wal Aakhirati wa lahum 'azaabun 'azeem

Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment.

Tafsir

يَوْمَ
(On a) Day
تَشْهَدُ
will bear witness
عَلَيْهِمْ
against them
أَلْسِنَتُهُمْ
their tongues
وَأَيْدِيهِمْ
and their hands
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used
يَعْمَلُونَ
(to) do

Yawma tashhhadu 'alaihim alsinatuhum wa aideehim wa arjuluhum bimaa kaanoo ya'maloon

On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.

Tafsir

يَوْمَئِذٍ
That Day
يُوَفِّيهِمُ
Allah will pay them in full
ٱللَّهُ
Allah will pay them in full
دِينَهُمُ
their recompense
ٱلْحَقَّ
the due
وَيَعْلَمُونَ
and they will know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
ٱلْمُبِينُ
the Manifest

Yawma'iziny yuwaf feehimul laahu deenahumul haqqa wa ya'lamoona annal laaha Huwal Haqqul Mubeen

That Day, Allah will pay them in full their true [i.e., deserved] recompense, and they will know that it is Allah who is the manifest Truth [i.e., perfect in justice].

Tafsir

ٱلْخَبِيثَٰتُ
Evil women
لِلْخَبِيثِينَ
(are) for evil men
وَٱلْخَبِيثُونَ
and evil men
لِلْخَبِيثَٰتِۖ
(are) for evil women
وَٱلطَّيِّبَٰتُ
And good women
لِلطَّيِّبِينَ
(are) for good men
وَٱلطَّيِّبُونَ
and good men
لِلطَّيِّبَٰتِۚ
(are) for good women
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
مُبَرَّءُونَ
(are) innocent
مِمَّا
of what
يَقُولُونَۖ
they say
لَهُم
For them
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
وَرِزْقٌ
and a provision
كَرِيمٌ
noble

Alkhabeesaatu lilkha beeseena walkhabeesoona lilkhabeesaati wattaiyibaatu littaiyibeena wattaiyiboona littaiyibaat; ulaaa'ika mubar ra'oona maimma yaqooloona lahum maghfiratunw wa rizqun kareem

Evil words are for evil men, and evil men are [subjected] to evil words. And good words are for good men, and good men are [an object] of good words. Those [good people] are declared innocent of what they [i.e., slanderers] say. For them is forgiveness and noble provision.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you
ٱلَّذِينَ
who
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Do) not
تَدْخُلُوا۟
enter
بُيُوتًا
houses
غَيْرَ
other (than)
بُيُوتِكُمْ
your houses
حَتَّىٰ
until
تَسْتَأْنِسُوا۟
you have asked permission
وَتُسَلِّمُوا۟
and you have greeted
عَلَىٰٓ
[on]
أَهْلِهَاۚ
its inhabitants
ذَٰلِكُمْ
That
خَيْرٌ
(is) best
لَّكُمْ
for you
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَذَكَّرُونَ
pay heed

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo buyootan ghaira buyootikum hatta tastaanisoo wa tusallimoo 'allaa ahlihaa; zaalikum khairul lakum la'allakum tazakkaroon

O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded [i.e., advised].

Tafsir

فَإِن
But if
لَّمْ
not
تَجِدُوا۟
you find
فِيهَآ
in it
أَحَدًا
anyone
فَلَا
then (do) not
تَدْخُلُوهَا
enter it
حَتَّىٰ
until
يُؤْذَنَ
permission has been given
لَكُمْۖ
to you
وَإِن
And if
قِيلَ
it is said
لَكُمُ
to you
ٱرْجِعُوا۟
"Go back"
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
then go back;
هُوَ
it
أَزْكَىٰ
(is) purer
لَكُمْۚ
for you
وَٱللَّهُ
And Allah
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
عَلِيمٌ
(is) All-Knower

Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem

And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do.

Tafsir

لَّيْسَ
Not
عَلَيْكُمْ
upon you
جُنَاحٌ
(is) any blame
أَن
that
تَدْخُلُوا۟
you enter
بُيُوتًا
houses
غَيْرَ
not
مَسْكُونَةٍ
inhabited
فِيهَا
in it
مَتَٰعٌ
(is) a provision
لَّكُمْۚ
for you
وَٱللَّهُ
And Allah
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
تُبْدُونَ
you reveal
وَمَا
and what
تَكْتُمُونَ
you conceal

Laisa 'alaikum junaahun ann tadkhuloo buyootan ghaira maskoonatin feeha mataa'ul lakum; wallaahu ya'lamu maa tubdoona wa maa taktumoon

There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is convenience for you. And Allah knows what you reveal and what you conceal.

Tafsir

قُل
Say
لِّلْمُؤْمِنِينَ
to the believing men
يَغُضُّوا۟
they should lower
مِنْ
their gaze
أَبْصَٰرِهِمْ
their gaze
وَيَحْفَظُوا۟
and they should guard
فُرُوجَهُمْۚ
their chastity
ذَٰلِكَ
That
أَزْكَىٰ
(is) purer
لَهُمْۗ
for them
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
بِمَا
of what
يَصْنَعُونَ
they do

Qul lilmu' mineena yaghuuddoo min absaarihim wa yahfazoo furoojahum; zaalika azkaa lahum; innallaaha khabeerum bimaa yasna'oon

Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allah is [fully] Aware of what they do.

Tafsir