Skip to main content

وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥١ )

walā
وَلَا
And (do) not
tuṭīʿū
تُطِيعُوٓا۟
obey
amra
أَمْرَ
(the) command
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
(of) the transgressors

And do not obey the order of the transgressors,

Tafsir

الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ   ( الشعراء: ١٥٢ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
walā
وَلَا
and (do) not
yuṣ'liḥūna
يُصْلِحُونَ
reform"

Who cause corruption in the land and do not amend."

Tafsir

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥٣ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
innamā
إِنَّمَآ
"Only
anta
أَنتَ
you
mina
مِنَ
(are) of
l-musaḥarīna
ٱلْمُسَحَّرِينَ
those bewitched

They said, "You are only of those affected by magic.

Tafsir

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٤ )

مَآ
Not
anta
أَنتَ
you
illā
إِلَّا
(are) except
basharun
بَشَرٌ
a man
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
fati
فَأْتِ
so bring
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
in
إِن
if
kunta
كُنتَ
you
mina
مِنَ
(are) of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."

Tafsir

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ   ( الشعراء: ١٥٥ )

qāla
قَالَ
He said
hādhihi
هَٰذِهِۦ
"This
nāqatun
نَاقَةٌ
(is) a she-camel
lahā
لَّهَا
For her
shir'bun
شِرْبٌ
(is a share of) drink
walakum
وَلَكُمْ
and for you
shir'bu
شِرْبُ
(is a share of) drink
yawmin
يَوْمٍ
(on) a day
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
known

He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.

Tafsir

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الشعراء: ١٥٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seize you
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."

Tafsir

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥٧ )

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful

But they hamstrung her and so became regretful.

Tafsir

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٨ )

fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
So seized them
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
the punishment
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
wamā
وَمَا
but not
kāna
كَانَ
are
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers

And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Tafsir

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ١٥٩ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
lahuwa
لَهُوَ
surely He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful.

Tafsir

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ   ( الشعراء: ١٦٠ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
qawmu
قَوْمُ
(the) people
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers

The people of Lot denied the messengers.

Tafsir