Skip to main content

نَحْنُ
We
أَوْلِيَآؤُكُمْ
(are) your protectors
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَفِى
and in
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
وَلَكُمْ
And for you
فِيهَا
therein
مَا
whatever
تَشْتَهِىٓ
desire
أَنفُسُكُمْ
your souls
وَلَكُمْ
and for you
فِيهَا
therein
مَا
what
تَدَّعُونَ
you ask

Nahnu awliyaaa'ukum fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa lakum feehaa maa tashtaheee anfusukum wa lakum feehaa ma tadda'oon

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish]

Tafsir

نُزُلًا
A hospitable gift
مِّنْ
from
غَفُورٍ
(the) Oft-Forgiving
رَّحِيمٍ
(the) Most Merciful"

Nuzulam min Ghafoorir Raheem

As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."

Tafsir

وَمَنْ
And who
أَحْسَنُ
(is) better
قَوْلًا
(in) speech
مِّمَّن
than (one) who
دَعَآ
invites
إِلَى
to
ٱللَّهِ
Allah
وَعَمِلَ
and does
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
وَقَالَ
and says
إِنَّنِى
"Indeed I am
مِنَ
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
those who submit?"

Wa man ahsanu qawlam mimman da'aaa ilal laahi wa 'amila saalihanw wa qaala innanee minal muslimeen

And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."

Tafsir

وَلَا
And not
تَسْتَوِى
are equal
ٱلْحَسَنَةُ
the good (deed)
وَلَا
and
ٱلسَّيِّئَةُۚ
the evil (deed)
ٱدْفَعْ
Repel
بِٱلَّتِى
by (that) which
هِىَ
[it]
أَحْسَنُ
(is) better;
فَإِذَا
then behold!
ٱلَّذِى
One who
بَيْنَكَ
between you
وَبَيْنَهُۥ
and between him
عَدَٰوَةٌ
(was) enmity
كَأَنَّهُۥ
as if he
وَلِىٌّ
(was) a friend
حَمِيمٌ
intimate

Wa laa tastawil hasanatu wa las saiyi'ah; idfa' billatee hiya ahsanu fa'izal lazee bainaka wa bainahoo 'adaawatun ka'annahoo waliyun hameem

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

Tafsir

وَمَا
And not
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
إِلَّا
except
ٱلَّذِينَ
(to) those who
صَبَرُوا۟
(are) patient
وَمَا
and not
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
إِلَّا
except
ذُو
(to the) owner
حَظٍّ
(of) fortune
عَظِيمٍ
great

Wa maa yulaqqaahaaa illal lazeena sabaroo wa maa yulaqqaahaaa illaa zoo hazzin 'azeem

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].

Tafsir

وَإِمَّا
And if
يَنزَغَنَّكَ
whisper comes to you
مِنَ
from
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitan
نَزْغٌ
an evil suggestion
فَٱسْتَعِذْ
then seek refuge
بِٱللَّهِۖ
in Allah
إِنَّهُۥ
Indeed He
هُوَ
[He]
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower

Wa immaa yanzaghannaka minash Shaitaani nazghun fasta'iz billaahi innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem

And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

Tafsir

وَمِنْ
And of
ءَايَٰتِهِ
His Signs
ٱلَّيْلُ
(are) the night
وَٱلنَّهَارُ
and the day
وَٱلشَّمْسُ
and the sun
وَٱلْقَمَرُۚ
and the moon
لَا
(Do) not
تَسْجُدُوا۟
prostrate
لِلشَّمْسِ
to the sun
وَلَا
and not
لِلْقَمَرِ
to the moon
وَٱسْجُدُوا۟
but prostrate
لِلَّهِ
to Allah
ٱلَّذِى
the One Who
خَلَقَهُنَّ
created them
إِن
if
كُنتُمْ
you
إِيَّاهُ
Him alone
تَعْبُدُونَ
worship

Wa min Aayaatihil lailu wannahaaru washshamsu walqamar; laa tasjudoo lishshamsi wa laa lilqamari wasjudoo lillaahil lazee khala qahunna in kuntum iyyaahu ta'budoon

And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.

Tafsir

فَإِنِ
But if
ٱسْتَكْبَرُوا۟
they are arrogant
فَٱلَّذِينَ
then those who
عِندَ
(are) near
رَبِّكَ
your Lord
يُسَبِّحُونَ
glorify
لَهُۥ
Him
بِٱلَّيْلِ
by night
وَٱلنَّهَارِ
and day
وَهُمْ
And they
لَا
(do) not
يَسْـَٔمُونَ۩
tire

Fa inis-takbaroo fallazee na 'inda Rabbika yusabbihoona lahoo billaili wannnahaari wa hum laa yas'amoon

But if they are arrogant – then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary.

Tafsir

وَمِنْ
And among
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
أَنَّكَ
(is) that you
تَرَى
see
ٱلْأَرْضَ
the earth
خَٰشِعَةً
barren
فَإِذَآ
but when
أَنزَلْنَا
We send down
عَلَيْهَا
upon it
ٱلْمَآءَ
water
ٱهْتَزَّتْ
it is stirred (to life)
وَرَبَتْۚ
and grows
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِىٓ
the One Who
أَحْيَاهَا
gives it life
لَمُحْىِ
(is) surely the Giver of life
ٱلْمَوْتَىٰٓۚ
(to) the dead
إِنَّهُۥ
Indeed He
عَلَىٰ
(is) on
كُلِّ
every
شَىْءٍ
thing
قَدِيرٌ
All-Powerful

Wa min Aayaatiheee annaka taral arda khaashi'atan fa izaaa anzalna 'alaihal maaa'ah tazzat wa rabat; innal lazeee ahyaahaa lamuhiyil mawtaa; innahoo 'alaa kulli shai-in Qadeer

And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
يُلْحِدُونَ
distort
فِىٓ
[in]
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
لَا
(are) not
يَخْفَوْنَ
hidden
عَلَيْنَآۗ
from Us
أَفَمَن
So is (he) who
يُلْقَىٰ
is cast
فِى
in
ٱلنَّارِ
the Fire
خَيْرٌ
better
أَم
or
مَّن
(he) who
يَأْتِىٓ
comes
ءَامِنًا
secure
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection?
ٱعْمَلُوا۟
Do
مَا
what
شِئْتُمْۖ
you will
إِنَّهُۥ
Indeed He
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
بَصِيرٌ
(is) All-Seer

Innal lazeena yulhidoona feee Aayaatina laa yakhfawna 'alainaa' afamai yulqaa fin Naari khayrun am mai yaateee aaminai Yawmal Qiyaamah; i'maloo ma shi'tum innahoo bimaa ta'maloona Baseer

Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do.

Tafsir