Skip to main content

وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ   ( الذاريات: ٢١ )

wafī
وَفِىٓ
And in
anfusikum
أَنفُسِكُمْۚ
yourselves
afalā
أَفَلَا
Then will not
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see?

And in yourselves. Then will you not see?

Tafsir

وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ   ( الذاريات: ٢٢ )

wafī
وَفِى
And in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
riz'qukum
رِزْقُكُمْ
(is) your provision
wamā
وَمَا
and what
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised

And in the heaven is your provision and whatever you are promised.

Tafsir

فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ ࣖ  ( الذاريات: ٢٣ )

fawarabbi
فَوَرَبِّ
Then by (the) Lord
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
innahu
إِنَّهُۥ
indeed it
laḥaqqun
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth
mith'la
مِّثْلَ
(just) as
مَآ
[what]
annakum
أَنَّكُمْ
you
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
speak

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth – just as [sure as] it is that you are speaking.

Tafsir

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ   ( الذاريات: ٢٤ )

hal
هَلْ
Has
atāka
أَتَىٰكَ
reached you
ḥadīthu
حَدِيثُ
(the) narration
ḍayfi
ضَيْفِ
(of the) guests
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
l-muk'ramīna
ٱلْمُكْرَمِينَ
the honored?

Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? –

Tafsir

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ   ( الذاريات: ٢٥ )

idh
إِذْ
When
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
faqālū
فَقَالُوا۟
and said
salāman
سَلَٰمًاۖ
"Peace"
qāla
قَالَ
He said
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
qawmun
قَوْمٌ
a people
munkarūna
مُّنكَرُونَ
unknown"

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown."

Tafsir

فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ  ( الذاريات: ٢٦ )

farāgha
فَرَاغَ
Then he went
ilā
إِلَىٰٓ
to
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his household
fajāa
فَجَآءَ
and came
biʿij'lin
بِعِجْلٍ
with a calf
samīnin
سَمِينٍ
fat

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf.

Tafsir

فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ   ( الذاريات: ٢٧ )

faqarrabahu
فَقَرَّبَهُۥٓ
And he placed it near
ilayhim
إِلَيْهِمْ
[to] them
qāla
قَالَ
he said
alā
أَلَا
"Will not
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?"

And placed it near them; he said, "Will you not eat?"

Tafsir

فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ   ( الذاريات: ٢٨ )

fa-awjasa
فَأَوْجَسَ
Then he felt
min'hum
مِنْهُمْ
from them
khīfatan
خِيفَةًۖ
a fear
qālū
قَالُوا۟
They said
لَا
"(Do) not
takhaf
تَخَفْۖ
fear"
wabasharūhu
وَبَشَّرُوهُ
and they gave him glad tidings
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a son
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

Tafsir

فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ   ( الذاريات: ٢٩ )

fa-aqbalati
فَأَقْبَلَتِ
Then came forward
im'ra-atuhu
ٱمْرَأَتُهُۥ
his wife
فِى
with
ṣarratin
صَرَّةٍ
a loud voice
faṣakkat
فَصَكَّتْ
and struck
wajhahā
وَجْهَهَا
her face
waqālat
وَقَالَتْ
and she said
ʿajūzun
عَجُوزٌ
"An old woman
ʿaqīmun
عَقِيمٌ
barren!"

And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"

Tafsir

قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔  ( الذاريات: ٣٠ )

qālū
قَالُوا۟
They said
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus
qāla
قَالَ
said
rabbuki
رَبُّكِۖ
your Lord
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
huwa
هُوَ
[He]
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"

They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."

Tafsir