Skip to main content

قَدْ
Indeed
خَسِرَ
incurred loss
ٱلَّذِينَ
those who
كَذَّبُوا۟
denied
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
ٱللَّهِۖ
(with) Allah
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
جَآءَتْهُمُ
came to them
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
بَغْتَةً
suddenly
قَالُوا۟
they said
يَٰحَسْرَتَنَا
"Oh! Our regret
عَلَىٰ
over
مَا
what
فَرَّطْنَا
we neglected
فِيهَا
concerning it"
وَهُمْ
while they
يَحْمِلُونَ
will bear
أَوْزَارَهُمْ
their burdens
عَلَىٰ
on
ظُهُورِهِمْۚ
their backs
أَلَا
Unquestionably!
سَآءَ
Evil
مَا
(is) what
يَزِرُونَ
they bear

Qad khasiral lazeena kazzaboo biliqaaa'il laahi hattaaa izaa jaaa'at humus Saa'atu baghtan qaaloo yaa hasratanaa 'alaa maa farratnaa feehaa wa hum yahmiloona awzaarahum 'alaa zuhoorihim; alaa saaa'a ma yaziroon

Those will have lost who deny the meeting with Allah, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it [i.e., the Hour]," while they bear their burdens [i.e., sins] on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.

Tafsir

وَمَا
And not
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
إِلَّا
except
لَعِبٌ
a play
وَلَهْوٌۖ
and amusement
وَلَلدَّارُ
but the home
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
خَيْرٌ
(is) best
لِّلَّذِينَ
for those who
يَتَّقُونَۗ
(are) God conscious
أَفَلَا
Then not?
تَعْقِلُونَ
(will) you reason?

Wa mal hayaatud dunyaaa illaa la'ibunw wa lahwunw wa lad Daarul Aakhiratu kahyrul lillazeena yattaqoon; afalaa ta'qiloon

And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allah, so will you not reason?

Tafsir

قَدْ
Indeed
نَعْلَمُ
We know
إِنَّهُۥ
that it
لَيَحْزُنُكَ
grieves you
ٱلَّذِى
what
يَقُولُونَۖ
they say
فَإِنَّهُمْ
And indeed, they
لَا
(do) not
يُكَذِّبُونَكَ
deny you
وَلَٰكِنَّ
but
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
بِـَٔايَٰتِ
the Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
يَجْحَدُونَ
they reject

Qad na'lamu innahoo layahzunukal lazee yaqooloona fa innahum laa yukazziboonaka wa laakinnaz zaalimeena bi Aayaatil laahi yajhadoon

We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject.

Tafsir

وَلَقَدْ
And surely
كُذِّبَتْ
were rejected
رُسُلٌ
Messengers
مِّن
from
قَبْلِكَ
before you
فَصَبَرُوا۟
but they were patient
عَلَىٰ
over
مَا
what
كُذِّبُوا۟
they were rejected
وَأُوذُوا۟
and they were harmed
حَتَّىٰٓ
until
أَتَىٰهُمْ
came to them
نَصْرُنَاۚ
Our help
وَلَا
And no
مُبَدِّلَ
one (can) alter
لِكَلِمَٰتِ
(the) words
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
وَلَقَدْ
and surely
جَآءَكَ
has come to you
مِن
of
نَّبَإِى۟
(the) news
ٱلْمُرْسَلِينَ
(of) the Messengers

Wa laqad kuzzibat Rusulum min qablika fasabaroo 'alaa maa kuzziboo wa oozoo hattaaa ataahum nasrunaa; wa laa mubaddila li Kalimaatil laah; wa laqad jaaa'aka min naba'il mursaleen

And certainly were messengers denied before you, but they were patient over the denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words [i.e., decrees] of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.

Tafsir

وَإِن
And if
كَانَ
is
كَبُرَ
difficult
عَلَيْكَ
for you
إِعْرَاضُهُمْ
their aversion
فَإِنِ
then if
ٱسْتَطَعْتَ
you are able
أَن
to
تَبْتَغِىَ
seek
نَفَقًا
a tunnel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
أَوْ
or
سُلَّمًا
a ladder
فِى
into
ٱلسَّمَآءِ
the sky
فَتَأْتِيَهُم
so that you bring to them
بِـَٔايَةٍۚ
a Sign
وَلَوْ
But if
شَآءَ
(had) willed
ٱللَّهُ
Allah
لَجَمَعَهُمْ
surely He (would) have gathered them
عَلَى
on
ٱلْهُدَىٰۚ
the guidance
فَلَا
So (do) not
تَكُونَنَّ
be
مِنَ
of
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant

Wa in kaana kabura 'alaika i'raaduhum fa inistata'ta an tabtaghiya nafaqan fil ardi aw sullaman fis samaaa'i fataa tiyahum bi Aayah; wa law shaaa'al laahu lajama'ahum 'alal hudaa; falaa takoonanna minal jaahileen

And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign, [then do so]. But if Allah had willed, He would have united them upon guidance. So never be of the ignorant.

Tafsir

إِنَّمَا
Only
يَسْتَجِيبُ
respond
ٱلَّذِينَ
those who
يَسْمَعُونَۘ
listen
وَٱلْمَوْتَىٰ
But the dead
يَبْعَثُهُمُ
will resurrect them
ٱللَّهُ
Allah
ثُمَّ
then
إِلَيْهِ
to Him
يُرْجَعُونَ
they will be returned

Innamaa yastajeebul lazeena yasma'oon; walmawtaa yab'asuhumul laahu summa ilaihi yurja'oon

Only those who hear will respond. But the dead – Allah will resurrect them; then to Him they will be returned.

Tafsir

وَقَالُوا۟
And they said
لَوْلَا
"Why (is) not
نُزِّلَ
sent down
عَلَيْهِ
to him
ءَايَةٌ
a Sign
مِّن
from
رَّبِّهِۦۚ
his Lord?"
قُلْ
Say
إِنَّ
"Indeed
ٱللَّهَ
Allah
قَادِرٌ
(is) Able
عَلَىٰٓ
[on]
أَن
to
يُنَزِّلَ
send down
ءَايَةً
a Sign
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know"

Wa qaaloo law laa nuzzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; qul innal laaha qaadirun 'alaaa ai yunazzila Aayatanw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know."

Tafsir

وَمَا
And not
مِن
[of]
دَآبَّةٍ
any animal
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَلَا
and not
طَٰٓئِرٍ
a bird
يَطِيرُ
(that) flies
بِجَنَاحَيْهِ
with its wings
إِلَّآ
but
أُمَمٌ
(are) communities
أَمْثَالُكُمۚ
like you
مَّا
Not
فَرَّطْنَا
We have neglected
فِى
in
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
مِن
[of]
شَىْءٍۚ
anything
ثُمَّ
then
إِلَىٰ
to
رَبِّهِمْ
their Lord
يُحْشَرُونَ
they will be gathered

Wa maa min daaabbatin fil ardi wa laa taaa'iriny yateeru bijanaahaihi illaaa umamun amsaalukum; maa farratnaa fil Kitaabi min shai'in summa ilaa Rabbihim yuhsharoon

And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered.

Tafsir

وَٱلَّذِينَ
And those who
كَذَّبُوا۟
rejected
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
صُمٌّ
(are) deaf
وَبُكْمٌ
and dumb
فِى
in
ٱلظُّلُمَٰتِۗ
the darkness[es]
مَن
Whoever
يَشَإِ
wills
ٱللَّهُ
Allah
يُضْلِلْهُ
He lets him go astray
وَمَن
and whoever
يَشَأْ
He wills
يَجْعَلْهُ
He places him
عَلَىٰ
on
صِرَٰطٍ
(the) way
مُّسْتَقِيمٍ
(the) straight

Wallazeena kazzaboo bi Aayaatinaa summunw wa bukmun fiz zulumaat; mai yasha il laahu yudlilh; wa mai yashaa yaj'alhu 'alaa Siraatim Mustaqeem

But those who deny Our verses are deaf and dumb within darknesses. Whomever Allah wills – He sends astray; and whomever He wills – He puts him on a straight path.

Tafsir

قُلْ
Say
أَرَءَيْتَكُمْ
"Have you seen
إِنْ
if
أَتَىٰكُمْ
(there) came to you
عَذَابُ
punishment
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَوْ
or
أَتَتْكُمُ
(there) came to you
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
أَغَيْرَ
is it other
ٱللَّهِ
(than) Allah
تَدْعُونَ
you call
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful?"

Qaul ara'aytakum in ataakum 'azaabul laahi aw atatkumus Saa'atu a-ghairal laahi tad'oona in kuntum saadiqeen

Say, "Have you considered: if there came to you the punishment of Allah or there came to you the Hour – is it other than Allah you would invoke, if you should be truthful?"

Tafsir