Skip to main content

وَمِنْهُمُ
And among them
ٱلَّذِينَ
(are) those who
يُؤْذُونَ
hurt
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
وَيَقُولُونَ
and they say
هُوَ
"He is
أُذُنٌۚ
(all) ear"
قُلْ
Say
أُذُنُ
"An ear
خَيْرٍ
(of) goodness
لَّكُمْ
for you
يُؤْمِنُ
he believes
بِٱللَّهِ
in Allah
وَيُؤْمِنُ
and believes
لِلْمُؤْمِنِينَ
the believers
وَرَحْمَةٌ
and (is) a mercy
لِّلَّذِينَ
to those who
ءَامَنُوا۟
believe
مِنكُمْۚ
among you"
وَٱلَّذِينَ
And those who
يُؤْذُونَ
hurt
رَسُولَ
(the) Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَهُمْ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٌ
painful

Wa minhumul lazeena yu'zoonan nabiyya wa yaqooloona huwa uzun; qul uzunu khairil lakum yu'minu billaahi wa yu'minu lilmu mi neena wa rahmatul lillazeena aamanoo minkum; wallazeena yu'zoona Rasoolal laahi lahum 'azaabun aleem

And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear." Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allah and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allah – for them is a painful punishment.

Tafsir

يَحْلِفُونَ
They swear
بِٱللَّهِ
by Allah
لَكُمْ
to you
لِيُرْضُوكُمْ
to please you
وَٱللَّهُ
And Allah
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
أَحَقُّ
(have) more right
أَن
that
يُرْضُوهُ
they should please Him
إِن
if
كَانُوا۟
they are
مُؤْمِنِينَ
believers

yahlifoona billaahi lakum liyurdookum wallaahu wa Rasooluhoo ahaqqu ai yurdoohu in kaanoo mu'mineen

They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they were to be believers.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
they know
أَنَّهُۥ
that he
مَن
who
يُحَادِدِ
opposes
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
فَأَنَّ
[then] that
لَهُۥ
for him
نَارَ
(is the) Fire
جَهَنَّمَ
(of) Hell
خَٰلِدًا
(will) abide forever
فِيهَاۚ
in it?
ذَٰلِكَ
That
ٱلْخِزْىُ
(is) the disgrace
ٱلْعَظِيمُ
the great

Alam ya'lamooo annahoo mai yuhaadidillaaha wa Rasoolahoo faanna lahoo Naara jahannama khaalidan feehaa; zaalikal khizyul 'Azeem

Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger – that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace.

Tafsir

يَحْذَرُ
Fear
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
أَن
lest
تُنَزَّلَ
be revealed
عَلَيْهِمْ
about them
سُورَةٌ
a Surah
تُنَبِّئُهُم
informing them
بِمَا
of what
فِى
(is) in
قُلُوبِهِمْۚ
their hearts
قُلِ
Say
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
"Mock
إِنَّ
indeed
ٱللَّهَ
Allah
مُخْرِجٌ
(will) bring forth
مَّا
what
تَحْذَرُونَ
you fear"

Yahzarul munaafiqoona an tunaz zala 'alaihim Sooratun tunabbi 'uhum bimaa feequloobihim; qulistahzi'oo innal laaha mukhrijum maa tahzaroon

The hypocrites are apprehensive lest a Surah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allah will expose that which you fear."

Tafsir

وَلَئِن
And if
سَأَلْتَهُمْ
you ask them
لَيَقُولُنَّ
surely they will say
إِنَّمَا
"Only
كُنَّا
we were
نَخُوضُ
conversing
وَنَلْعَبُۚ
and playing"
قُلْ
Say
أَبِٱللَّهِ
"Is it Allah
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
كُنتُمْ
(that) you were
تَسْتَهْزِءُونَ
mocking?"

Wala'in sa altahum layaqoolunna innamaa kunnaa nakhoodu wa nal'ab; qul abillaahi wa 'Aayaatihee wa Rasoolihee kuntum tastahzi'oon

And if you ask them, they will surely say, "We were only conversing and playing." Say, "Is it Allah and His verses and His Messenger that you were mocking?"

Tafsir

لَا
(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse;
قَدْ
verily
كَفَرْتُم
you have disbelieved
بَعْدَ
after
إِيمَٰنِكُمْۚ
your belief
إِن
If
نَّعْفُ
We pardon
عَن
[on]
طَآئِفَةٍ
a party
مِّنكُمْ
of you
نُعَذِّبْ
We will punish
طَآئِفَةًۢ
a party
بِأَنَّهُمْ
because they
كَانُوا۟
were
مُجْرِمِينَ
criminals

Laa ta'taziroo qad kafartum ba'da eemaanikum; in na'fu 'an taaa'ifatim minkum nu'az zib taaa'ifatam bi annahum kaanoo mujrimeen

Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you – We will punish another faction because they were criminals.

Tafsir

ٱلْمُنَٰفِقُونَ
The hypocrite men
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
بَعْضُهُم
some of them
مِّنۢ
(are) of
بَعْضٍۚ
others
يَأْمُرُونَ
They enjoin
بِٱلْمُنكَرِ
the wrong
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
عَنِ
what
ٱلْمَعْرُوفِ
(is) the right
وَيَقْبِضُونَ
and they close
أَيْدِيَهُمْۚ
their hands
نَسُوا۟
They forget
ٱللَّهَ
Allah
فَنَسِيَهُمْۗ
so He has forgotten them
إِنَّ
Indeed
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
هُمُ
they (are)
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient

Almunaafiqoona wal munaafiqaatu ba'duhum mim ba'd; yaamuroona bilmunkari wa yanhawna 'anil ma'roofi wa yaqbidoona aidiyahum; nasul laaha fanasiyahum; innal munaafiqeena humul faasiqoon

The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close their hands. They have forgotten Allah, so He has forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites – it is they who are the defiantly disobedient.

Tafsir

وَعَدَ
Allah has promised
ٱللَّهُ
Allah has promised
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
وَٱلْكُفَّارَ
and the disbelievers
نَارَ
Fire
جَهَنَّمَ
(of the) Hell
خَٰلِدِينَ
they (will) abide forever
فِيهَاۚ
in it
هِىَ
It (is)
حَسْبُهُمْۚ
sufficient for them
وَلَعَنَهُمُ
And Allah has cursed them
ٱللَّهُۖ
And Allah has cursed them
وَلَهُمْ
and for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
مُّقِيمٌ
enduring

Wa'adal laahul munafiqeena wal munaafiqaati wal kuffaara naara jahannnamma khaalideena feehaa; hiya hasbuhum; wa la'annahumul laahu wa lahum 'azaabum muqeem

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment.

Tafsir

كَٱلَّذِينَ
Like those
مِن
before you
قَبْلِكُمْ
before you
كَانُوٓا۟
they were
أَشَدَّ
mightier
مِنكُمْ
than you
قُوَّةً
(in) strength
وَأَكْثَرَ
and more abundant
أَمْوَٰلًا
(in) wealth
وَأَوْلَٰدًا
and children
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
So they enjoyed
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
فَٱسْتَمْتَعْتُم
and you have enjoyed
بِخَلَٰقِكُمْ
your portion
كَمَا
like
ٱسْتَمْتَعَ
enjoyed
ٱلَّذِينَ
those
مِن
before you
قَبْلِكُم
before you
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
وَخُضْتُمْ
and you indulge (in idle talk)
كَٱلَّذِى
like the one who
خَاضُوٓا۟ۚ
indulges (in idle talk)
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
حَبِطَتْ
worthless
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and (in) the Hereafter
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
هُمُ
they
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers

Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika humul khaasiroon

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.

Tafsir

أَلَمْ
Has not
يَأْتِهِمْ
come to them
نَبَأُ
(the) news
ٱلَّذِينَ
(of) those who
مِن
(were) before them
قَبْلِهِمْ
(were) before them
قَوْمِ
(the) people
نُوحٍ
(of) Nuh
وَعَادٍ
and Aad
وَثَمُودَ
and Thamud
وَقَوْمِ
and (the) people
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
وَأَصْحَٰبِ
and (the) companions
مَدْيَنَ
(of) Madyan
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِۚ
and the towns overturned?
أَتَتْهُمْ
Came to them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs
فَمَا
And not
كَانَ
was
ٱللَّهُ
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
وَلَٰكِن
but
كَانُوٓا۟
they were to
أَنفُسَهُمْ
themselves
يَظْلِمُونَ
doing wrong

Alam yaatihim naba ul lazeena min qablihim qawmi Noohinw wa 'Aadinw wa Samooda wa qawmi Ibraaheema wa ashaabi adyana walmu'tafikaat; atathum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanal laahu liyazlimahum wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon

Has there not reached them the news of those before them – the people of Noah and [the tribes of] Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves.

Tafsir