Skip to main content

وَمَا تَكُوْنُ فِيْ شَأْنٍ وَّمَا تَتْلُوْا مِنْهُ مِنْ قُرْاٰنٍ وَّلَا تَعْمَلُوْنَ مِنْ عَمَلٍ اِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُوْدًا اِذْ تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَّبِّكَ مِنْ مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ وَلَآ اَصْغَرَ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرَ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ   ( يونس: ٦١ )

وَمَا
و نمی باشی
تَكُونُ
و نمی باشی
فِى
در
شَأْنٍ
کار
وَمَا
و نمی خوانی
تَتْلُوا۟
و نمی خوانی
مِنْهُ
از سوی او
مِن
از
قُرْءَانٍ
قرآن
وَلَا
و انجام نمی دهید
تَعْمَلُونَ
و انجام نمی دهید
مِنْ
از
عَمَلٍ
عمل
إِلَّا
مگر
كُنَّا
بوديم
عَلَيْكُمْ
بر شما
شُهُودًا
گواهان
إِذْ
هنگامي كه
تُفِيضُونَ
وارد می شوید
فِيهِۚ
در آن
وَمَا
و پنهان نمی ماند
يَعْزُبُ
و پنهان نمی ماند
عَن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
مِن
هم وزن
مِّثْقَالِ
هم وزن
ذَرَّةٍ
ذرّه ای
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَلَا
و نه
فِى
در
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
وَلَآ
و نه
أَصْغَرَ
کوچکتر
مِن
از
ذَٰلِكَ
آن
وَلَآ
و نه
أَكْبَرَ
بزرگتر
إِلَّا
مگر
فِى
در
كِتَٰبٍ
كتاب
مُّبِينٍ
آشكار

Wa maa takoonu fee shaaninw wa maa tatloo minhu min quraaninw wa laa ta'maloona min 'amalin illaa kunnaa 'alaikum shuhoodan iz tufeedoona feeh; wa maa ya'zubu 'ar Rabbika mim mis qaali zarratin fil ardi wa laa fis samaaa'i wa laaa asghara min zaalika wa laaa akbara illaa fee Kitaabim Mubeen

و در هیچ کار (و حالی) نباشی، و هیچ بخشی از قرآن را نمی‌خوانی، و هیچ عملی را انجام نمی‌دهید، مگر اینکه ما (حاضر و) گواه بر شما هستیم، هنگامی‌که درآن (عمل) وارد می‌شوید، و هم‌وزن ذره‌ای در زمین و نه در آسمان بر پروردگارت پوشیده نمی‌ماند، و نه کوچکتر از آن (ذره) و نه بزرگتر، مگر اینکه در کتاب روشن (لوح محفوظ، ثبت) است.

توضیح

اَلَآ اِنَّ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۚ   ( يونس: ٦٢ )

أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
أَوْلِيَآءَ
سرپرستان (و دوستان)
ٱللَّهِ
خداوند
لَا
نيست
خَوْفٌ
ترسي
عَلَيْهِمْ
بر آنها
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يَحْزَنُونَ
غمگين مي‌شوند

Alaa innaa awliyaaa'al laahi laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

آگاه باشید! همانا دوستان الله، نه ترسی بر آن‌هاست، و نه آن‌ها غمگین می‌شوند.

توضیح

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَۗ   ( يونس: ٦٣ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَكَانُوا۟
پرهيزكاري می کردند
يَتَّقُونَ
پرهيزكاري می کردند

Allazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon

(همان) کسانی‌که ایمان آوردند، و پرهیزگاری می‌کردند.

توضیح

لَهُمُ الْبُشْرٰى فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۗ لَا تَبْدِيْلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۗ   ( يونس: ٦٤ )

لَهُمُ
براي ايشان
ٱلْبُشْرَىٰ
بشارت
فِى
در
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَفِى
و در
ٱلْءَاخِرَةِۚ
آخرت
لَا
نيست
تَبْدِيلَ
تغییر
لِكَلِمَٰتِ
برای وعده ها
ٱللَّهِۚ
خداوند
ذَٰلِكَ
اين
هُوَ
او
ٱلْفَوْزُ
رستگاري
ٱلْعَظِيمُ
بزرگ

Lahumul bushraa filha yaatid dunyaa wa fil Aakhirah; laa tabdeela likalimaatil laah; zaalika huwal fawzul 'azeem

برای آنان در زندگی دنیا و در آخرت بشارت است، سخنان الله تغییر ناپذیر است، این همان کامیابی بزرگ است.

توضیح

وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( يونس: ٦٥ )

وَلَا
و اندوهگين نكند تو را
يَحْزُنكَ
و اندوهگين نكند تو را
قَوْلُهُمْۘ
سخن آنها
إِنَّ
همانا
ٱلْعِزَّةَ
عزّت
لِلَّهِ
براي خداوند
جَمِيعًاۚ
همگي
هُوَ
او
ٱلسَّمِيعُ
شنوا
ٱلْعَلِيمُ
دانا

Wa laa yahzunka qawluhum; innal 'izzata lillaahi jamee'aa; Huwas Samee'ul 'Aleem

(ای پیامبر!) سخن آن‌ها تو را غمگین نکند بی‌گمان تمام عزت (و پیروزمندی) از آن الله است، او شنوای داناست.

توضیح

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُرَكَاۤءَ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ   ( يونس: ٦٦ )

أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّ
همانا
لِلَّهِ
براي خداوند
مَن
هر که
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَن
و هر كس
فِى
در
ٱلْأَرْضِۗ
زمين
وَمَا
و پیروی نمی کند
يَتَّبِعُ
و پیروی نمی کند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَدْعُونَ
می خوانند
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
شُرَكَآءَۚ
شریکان
إِن
پیروی نمی کنند
يَتَّبِعُونَ
پیروی نمی کنند
إِلَّا
مگر
ٱلظَّنَّ
گمان
وَإِنْ
و نیستند
هُمْ
ايشان
إِلَّا
مگر
يَخْرُصُونَ
دروغ می گویند

Alaaa inna lillaahi man fis samaawaati wa man fil ard; wa maa yattabi'ul lazeena yad'oona min doonil laahi shurakaaa'; iny yattabi'oona illaz zannna wa in hum illaa yakhrusoon

آگاه باشید، هر که در آسمان‌ها و هر که در زمین است، از آن الله است، و کسانی‌که غیر الله؛ شریکان را می‌خوانند، پیروی (از دلیلی) نمی‌کنند، آن‌ها تنها از گمان پیروی می‌کنند، و آن‌ها فقط دروغ می‌گویند.

توضیح

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ   ( يونس: ٦٧ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
جَعَلَ
قرار داد
لَكُمُ
براي شما
ٱلَّيْلَ
شب
لِتَسْكُنُوا۟
تا آرام بگیرید
فِيهِ
در آن
وَٱلنَّهَارَ
و روز
مُبْصِرًاۚ
روشن
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يَسْمَعُونَ
مي‌شنيدند

Huwal lazee ja'ala lakumul laila litaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yasma'oon

او کسی است که شب را برای شما قرار داد، تا در آن آرام بگیرید، و روز را روشن (قرار داد) بی‌گمان در این‌ها نشانه‌هایی است برای گروهی که می‌شنوند.

توضیح

قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗ هُوَ الْغَنِيُّ ۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اِنْ عِنْدَكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۢ بِهٰذَاۗ اَتَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( يونس: ٦٨ )

قَالُوا۟
گفتند
ٱتَّخَذَ
گرفته است
ٱللَّهُ
خداوند
وَلَدًاۗ
فرزندي
سُبْحَٰنَهُۥۖ
منزه است او
هُوَ
او
ٱلْغَنِىُّۖ
بی نیاز
لَهُۥ
براي او
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
إِنْ
نیست
عِندَكُم
نزد شما
مِّن
از
سُلْطَٰنٍۭ
حجّت
بِهَٰذَآۚ
به این
أَتَقُولُونَ
آیا می گویید
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
مَا
آن چه
لَا
نمی دانید
تَعْلَمُونَ
نمی دانید

Qaalut takhazal laahu waladan Subhaanahoo Huwal Ghaniyyu lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; in 'indakum min sultaanim bihaazaaa; ataqooloona 'alal laahi maa laa ta'lamoon

(مشرکان) گفتند: «الله فرزندی برگزیده است» او منزه است، او بی‌نیاز است، آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است از آن اوست، هیچ دلیلی نزد شما بر این (ادعا) نیست، آیا بر الله چیزی می‌گویید که نمی‌دانید؟!

توضیح

قُلْ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ   ( يونس: ٦٩ )

قُلْ
بگو
إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَفْتَرُونَ
دروغ می بندند
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْكَذِبَ
دروغ
لَا
رستگار نمی شوند
يُفْلِحُونَ
رستگار نمی شوند

Qul innal lazeena yaftaroona 'alal laahil kaziba laa yuflihoon

بگو: «بی‌گمان کسانی‌که به الله دروغ می‌بندند، رستگار نمی‌شوند».

توضیح

مَتَاعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيْقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيْدَ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٧٠ )

مَتَٰعٌ
برخورداری
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
ثُمَّ
سپس
إِلَيْنَا
به سوي ما
مَرْجِعُهُمْ
باز گشت آنها
ثُمَّ
سپس
نُذِيقُهُمُ
می چشانیمشان
ٱلْعَذَابَ
عذاب
ٱلشَّدِيدَ
سخت
بِمَا
به سبب آنچه
كَانُوا۟
كفر مي‌ورزیدند
يَكْفُرُونَ
كفر مي‌ورزیدند

Mataa'un fiddunyaa summa ilainaa marji'uhum summa nuzeequhumul 'azaabash shadeeda bimaa kaanoo yakkfuroon

بر خورداری (ناچیز) در دنیا دارند، آنگاه باز گشت شان به سوی ماست، سپس عذاب سختی بسبب آنکه کفر می‌ورزیدند؛ به آن‌ها می‌چشانیم.

توضیح