Skip to main content

۞ وَقَالَ ارْكَبُوْا فِيْهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرٰ۪ىهَا وَمُرْسٰىهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( هود: ٤١ )

وَقَالَ
و گفت
ٱرْكَبُوا۟
سوار شوید
فِيهَا
در آن جا
بِسْمِ
به نام
ٱللَّهِ
خداوند
مَجْر۪ىٰهَا
روانه شدن
وَمُرْسَىٰهَآۚ
و لنگر انداختنش
إِنَّ
همانا
رَبِّى
پروردگار من
لَغَفُورٌ
بسیار آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Wa qaalar kaboo feehaa bismil laahi majraihaa wa mursaahaa; inna Rabbee la Ghafoorur Raheem

(نوح) گفت: «در آن (کشتی) سوار شوید، حرکت آن و توقف آن به نام الله است، همانا پروردگارم آمرزندۀ مهربان است».

توضیح

وَهِيَ تَجْرِيْ بِهِمْ فِيْ مَوْجٍ كَالْجِبَالِۗ وَنَادٰى نُوْحُ ِۨابْنَهٗ وَكَانَ فِيْ مَعْزِلٍ يّٰبُنَيَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَ  ( هود: ٤٢ )

وَهِىَ
و آن
تَجْرِى
می برد
بِهِمْ
ایشان را
فِى
در
مَوْجٍ
موج
كَٱلْجِبَالِ
همچون کوهها
وَنَادَىٰ
و ندا داد
نُوحٌ
نوح
ٱبْنَهُۥ
پسرش
وَكَانَ
و بود
فِى
در
مَعْزِلٍ
کناری
يَٰبُنَىَّ
پسرم
ٱرْكَب
سوار شو
مَّعَنَا
با ما
وَلَا
و مباش
تَكُن
و مباش
مَّعَ
با
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Wa hiya tajree bihim fee mawjin kaljibaali wa naadaa Noohunib nahoo wa kaana fee ma'ziliny yaa bunai yarkam ma'anaa wa laa takum ma'al kaafireen

و آن (کشتی) آن‌ها را در موجی همچون کوه‌ها می‌برد و در آن هنگام نوح فرزندش را که در کناره‌ای بود؛ صدا زد: «ای فرزندم‌! همراه ما سوار شو، و با کافران مباش».

توضیح

قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ  ( هود: ٤٣ )

قَالَ
گفت
سَـَٔاوِىٓ
پناه خواهم گرفت
إِلَىٰ
به
جَبَلٍ
کوهی
يَعْصِمُنِى
حفظ می کند مرا
مِنَ
از
ٱلْمَآءِۚ
آب
قَالَ
گفت
لَا
نيست
عَاصِمَ
بازدارنده
ٱلْيَوْمَ
امروز
مِنْ
از
أَمْرِ
فرمان
ٱللَّهِ
خداوند
إِلَّا
مگر
مَن
کسی که
رَّحِمَۚ
رحم کند
وَحَالَ
و حایل شد
بَيْنَهُمَا
ميان آن دو
ٱلْمَوْجُ
موج
فَكَانَ
پس شد
مِنَ
از
ٱلْمُغْرَقِينَ
غرق شدگان

Qaala sa aaweee ilaa jabaliny ya'simunee minal maaa'; qaala laa 'aasimal yawma min amril laahi illaa mar rahim; wa haala bainahumal mawju fakaana minal mughraqeen

گفت: «به زودی به کوهی پناه می‌برم که مرا از آب حفظ می‌کند!» (نوح) گفت: «امروز هیچ نگه دارنده‌ای در برابر فرمان الله نیست، مگر کسی‌که الله به او رحم کند» و (ناگاه) موج در میان آن دو حائل شد، پس (او) از غرق‌شدگان گردید.

توضیح

وَقِيْلَ يٰٓاَرْضُ ابْلَعِيْ مَاۤءَكِ وَيَا سَمَاۤءُ اَقْلِعِيْ وَغِيْضَ الْمَاۤءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِيِّ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( هود: ٤٤ )

وَقِيلَ
و گفته شد
يَٰٓأَرْضُ
زمين
ٱبْلَعِى
فرو ببر
مَآءَكِ
آبت را
وَيَٰسَمَآءُ
آسمان
أَقْلِعِى
از بارش باز ایست
وَغِيضَ
و فرونشست
ٱلْمَآءُ
آب
وَقُضِىَ
اجرا گردید
ٱلْأَمْرُ
فرمان
وَٱسْتَوَتْ
و آرام گرفت
عَلَى
بر
ٱلْجُودِىِّۖ
کوه جودی
وَقِيلَ
و گفته شد
بُعْدًا
مرگ بر قوم ستمگر
لِّلْقَوْمِ
مرگ بر قوم ستمگر
ٱلظَّٰلِمِينَ
مرگ بر قوم ستمگر

Wa qeela yaaa ardubla'ee maaa'aki wa yaa samaaa'u aqi'ee wa gheedal maaa'u wa qudiyal amru wastawat 'alal joodiyyi wa qeela bu'dal lilqawmiz zaalimeen

و گفته شد: «ای زمین آبت را فرو بر، و ای آسمان (بارانت را) فرو بند. و آب فرو نشست، و کار به انجام رسید و (کشتی) بر (کوه) جودی قرار گرفت، و گفته شد: «دوری (و هلاکت) باد بر گروه ستمکاران».

توضیح

وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ  ( هود: ٤٥ )

وَنَادَىٰ
و ندا داد
نُوحٌ
نوح
رَّبَّهُۥ
پروردگارش
فَقَالَ
پس گفت
رَبِّ
پروردگار
إِنَّ
همانا
ٱبْنِى
پسر من
مِنْ
از
أَهْلِى
خاندان من
وَإِنَّ
و همانا
وَعْدَكَ
وعده تو
ٱلْحَقُّ
راست
وَأَنتَ
و تو
أَحْكَمُ
استوار ترین و آگاه ترین داوران
ٱلْحَٰكِمِينَ
استوار ترین و آگاه ترین داوران

Wa naadaa noohur Rabbahoo faqaala Rabbi innabnee min ahlee wa inna wa'dakal haqqu wa Anta ahkamul haakimeen

و نوح پروردگارش را ندا داد، پس گفت: «پروردگارا! همانا پسرم از خاندان من است، و بی‌گمان وعدۀ تو (دربارۀ نجات خاندانم) حق است، و تو بهترین داورانی».

توضیح

قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ  ( هود: ٤٦ )

قَالَ
گفت
يَٰنُوحُ
نوح
إِنَّهُۥ
همانا او
لَيْسَ
نيست
مِنْ
از
أَهْلِكَۖ
خاندان تو
إِنَّهُۥ
همانا او
عَمَلٌ
عمل
غَيْرُ
غير
صَٰلِحٍۖ
صالح
فَلَا
درخواست نکن از من
تَسْـَٔلْنِ
درخواست نکن از من
مَا
آن چه
لَيْسَ
نيست
لَكَ
برای تو
بِهِۦ
به آن
عِلْمٌۖ
علم
إِنِّىٓ
همانا من
أَعِظُكَ
پند می دهم تو را
أَن
که باشی
تَكُونَ
که باشی
مِنَ
از
ٱلْجَٰهِلِينَ
نادانان

Qaala yaa Noohu innahoo laisa min ahlika innahoo 'amalun ghairu saalihin falaa tas'alni mmaa laisa laka bihee 'ilmun inneee a'izuka an takoona minal jaahileen

فرمود: «ای نوح! همانا او از خاندان تو نیست، بی‌گمان او عمل غیر صالحی است. پس چیزی که به آن علم نداری از من مخواه، من به تو اندرز می‌دهم (مبادا) که از جاهلان باشی».

توضیح

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَاِلَّا تَغْفِرْ لِيْ وَتَرْحَمْنِيْٓ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( هود: ٤٧ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگار
إِنِّىٓ
همانا من
أَعُوذُ
پناه مي‌برم
بِكَ
به تو
أَنْ
كه
أَسْـَٔلَكَ
در خواست کنم از تو
مَا
آن چه
لَيْسَ
نيست
لِى
براي من
بِهِۦ
به آن
عِلْمٌۖ
علم
وَإِلَّا
و ان لا
تَغْفِرْ
بیامرزی
لِى
مرا
وَتَرْحَمْنِىٓ
و ترحم کنی بر من
أَكُن
می شوم
مِّنَ
از
ٱلْخَٰسِرِينَ
زيانكاران

Qaala rabbi inneee a'oozu bika an as'alaka maa laisa lee bihee 'ilmunw wa illaa taghfir lee wa tarhamneee akum minal khaasireen

(نوح) گفت: «پروردگارا! همانا من به تو پناه می‌برم، که از تو چیزی بخواهم که به آن علم ندارم، و اگر مرا نبخشی و بر من رحم نکنی، از زیان‌کاران خواهم بود».

توضیح

قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( هود: ٤٨ )

قِيلَ
گفته شد
يَٰنُوحُ
نوح
ٱهْبِطْ
پایین بیا
بِسَلَٰمٍ
به سلامت و امن و امان
مِّنَّا
از ما
وَبَرَكَٰتٍ
و برکات
عَلَيْكَ
بر تو
وَعَلَىٰٓ
و بر
أُمَمٍ
امتها
مِّمَّن
از كسي كه
مَّعَكَۚ
با تو
وَأُمَمٌ
و گروه ها
سَنُمَتِّعُهُمْ
برخوردار خواهیم کرد آنها را
ثُمَّ
سپس
يَمَسُّهُم
می رسد به آنها
مِّنَّا
از ما
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Qeela yaa Noohuh bit bisalaamim minnaa wa barakaatin 'alaika wa 'alaaa umamim mimmam ma'ak; wa umamun sanumatti'uhum summa yamassuhum minaa 'azaabun aleem

گفته شد: «ای نوح! به سلامتی از سوی ما و (همراه با) برکت‌های ( فراوان) بر تو و بر امت‌های که با تواند؛ فرود آی، و امت‌هایی (نیز) هستند که به زودی آن‌ها را (از نعمت‌ها) بهرمند سازیم، سپس عذاب دردناکی از سوی ما به آن‌ها خواهد رسید».

توضیح

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ   ( هود: ٤٩ )

تِلْكَ
آن
مِنْ
از
أَنۢبَآءِ
اخبار
ٱلْغَيْبِ
غيب
نُوحِيهَآ
وحی کردیم آن را
إِلَيْكَۖ
به سوی تو
مَا
نمی
كُنتَ
دانستی آن را
تَعْلَمُهَآ
دانستی آن را
أَنتَ
تو
وَلَا
و نه
قَوْمُكَ
قوم تو
مِن
از
قَبْلِ
قبل
هَٰذَاۖ
اين
فَٱصْبِرْۖ
پس صبر کن
إِنَّ
همانا
ٱلْعَٰقِبَةَ
عاقبت نیک
لِلْمُتَّقِينَ
براي پرهيزكاران

Tilka min ambaaa'il ghaibi nooheehaaa ilaika maa kunta ta'lamuhaaaa anta wa laa qawmuka min qabli haazaa fasbir innal 'aaqibata lilmuttaqeen

این‌ها از خبرهای غیب است که آن را به تو (ای پیامبر) وحی می‌کنیم، نه تو آنها را پیش از این می‌دانستی و نه قوم تو؛ پس صبر کن، بی‌گمان عاقبت از آن پرهیزگاران است.

توضیح

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ  ( هود: ٥٠ )

وَإِلَىٰ
و به سوی
عَادٍ
عاد
أَخَاهُمْ
برادرشان
هُودًاۚ
هود
قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
مَا
نیست
لَكُم
براي شما
مِّنْ
از
إِلَٰهٍ
معبود
غَيْرُهُۥٓۖ
غیر از او
إِنْ
نیستید
أَنتُمْ
شما
إِلَّا
مگر
مُفْتَرُونَ
افترا زنندگان

Wa ilaa 'aadin akhaahum Hoodaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhooo in antum illaa muftaroon

و (ما) به سوی قوم عاد برادرشان هود را فرستادیم، گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید که معبودی جز او برای شما نیست، و شما جز افترا زن نیستید (که بت‌ها را شریک او قرار می‌دهید).

توضیح