Skip to main content

قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ  ( هود: ٨١ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰلُوطُ
لوط
إِنَّا
همانا ما
رُسُلُ
فرستادگان
رَبِّكَ
پروردگار تو
لَن
هرگز نمی رسند
يَصِلُوٓا۟
هرگز نمی رسند
إِلَيْكَۖ
به سوی تو
فَأَسْرِ
پس حرکت بده
بِأَهْلِكَ
خانواده ات را
بِقِطْعٍ
در قطعه ای
مِّنَ
از
ٱلَّيْلِ
شب
وَلَا
و به پشت سر نگاه نکند
يَلْتَفِتْ
و به پشت سر نگاه نکند
مِنكُمْ
از شما
أَحَدٌ
كسي
إِلَّا
مگر
ٱمْرَأَتَكَۖ
زنت
إِنَّهُۥ
همانا او
مُصِيبُهَا
به او رسیدنی است
مَآ
آن چه
أَصَابَهُمْۚ
رسید به آنها
إِنَّ
همانا
مَوْعِدَهُمُ
موعد آنها
ٱلصُّبْحُۚ
صبح
أَلَيْسَ
آیا نیست
ٱلصُّبْحُ
صبح
بِقَرِيبٍ
نزدیک

Qaaloo yaa Lootu innaa Rusulu Rabbika lai yasiloo ilaika fa asri bi ahlika biqit 'im minal laili wa laa yaltafit minkum ahadun illam ra ataka innahoo museebuhaa maaa asaabahum; inna maw'i dahumus subh; alaisas subhu biqareeb

(فرشتگان) گفتند: «ای لوط! ما فرستادگان، پروردگار تو هستیم، (آن‌ها) هرگز به تو نخواهند رسید، پس در پاسی از شب گذشته خانواده‌ات را (از این شهر) ببر، و هیچ یک از شما روی بر نگرداند جز همسرت، که به او خواهد رسید آنچه که به آن‌ها رسد، بی‌گمان وعده‌گاهشان (وقت) صبح است، آیا صبح نزدیک نیست؟!».

توضیح

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ مَّنْضُوْدٍ  ( هود: ٨٢ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَ
آمد
أَمْرُنَا
فرمان ما
جَعَلْنَا
قرار داديم
عَٰلِيَهَا
سطح آن
سَافِلَهَا
پایین آن
وَأَمْطَرْنَا
و باراندیم
عَلَيْهَا
بر آن
حِجَارَةً
سنگ ها
مِّن
از
سِجِّيلٍ
گل تبدیل شده به سنگ
مَّنضُودٍ
بر هم فشرده شده

Falammaa jaaa'a amrunaa ja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihaa hijaaratam min sijjeelim mandood

پس چون فرمان ما فرا رسید، آن (شهر و سرزمین) را زیر و رو کردیم، و بر (سر) آن‌ها سنگ‌های از سنگ و گِل متراکم روی هم فرو باریدیم.

توضیح

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ   ( هود: ٨٣ )

مُّسَوَّمَةً
نشان دار
عِندَ
نزد
رَبِّكَۖ
پروردگار تو
وَمَا
و نیست
هِىَ
آن
مِنَ
از
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
بِبَعِيدٍ
دور

Musawwamatan 'inda Rabbik; wa maa hiya minaz zaalimena biba'eed

(سنگهای که) نزد پروردگارت نشاندار بود، و این (سنگ‌ها و عذاب) از (سایر) ستمگران دور نیست.

توضیح

۞ وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗوَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ اِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ بِخَيْرٍ وَّاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيْطٍ  ( هود: ٨٤ )

وَإِلَىٰ
و به سوی
مَدْيَنَ
مدین
أَخَاهُمْ
برادرشان
شُعَيْبًاۚ
شعیب
قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
مَا
نیست
لَكُم
براي شما
مِّنْ
از
إِلَٰهٍ
معبود
غَيْرُهُۥۖ
غیر از او
وَلَا
و مکاهید
تَنقُصُوا۟
و مکاهید
ٱلْمِكْيَالَ
پیمانه
وَٱلْمِيزَانَۚ
و ترازو
إِنِّىٓ
همانا من
أَرَىٰكُم
می بینم شما را
بِخَيْرٍ
در رفاه
وَإِنِّىٓ
و همانا من
أَخَافُ
می ترسم
عَلَيْكُمْ
بر شما
عَذَابَ
عذاب
يَوْمٍ
روز
مُّحِيطٍ
فراگیر

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'aibaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo wa laa tanqusul mikyaala walmeezaan; inneee araakum bikhairinw wa innee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmim muheet

و به سوی (قوم) مدین برادرشان شعیب را (فرستادیم). گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید، که معبودی جز او برای شما نیست، و پیمانه و میزان را کم نکنید، من شما را در نعمت می‌بینم، و من بر شما از عذاب روز فراگیر می‌ترسم.

توضیح

وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ  ( هود: ٨٥ )

وَيَٰقَوْمِ
قوم
أَوْفُوا۟
تماماً بدهید
ٱلْمِكْيَالَ
پیمانه
وَٱلْمِيزَانَ
و ترازو
بِٱلْقِسْطِۖ
به عدالت
وَلَا
کم ندهید
تَبْخَسُوا۟
کم ندهید
ٱلنَّاسَ
مردم
أَشْيَآءَهُمْ
کالاهایشان
وَلَا
غرق در فساد نشوید
تَعْثَوْا۟
غرق در فساد نشوید
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
مُفْسِدِينَ
فساد کنندگان

Wa yaa qawmi awful mikyaala walmeezaana bilqisti wa laa tabkhasun naasa ashyaaa'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen

و ای قوم من! پیمانه و میزان را با عدالت، تمام (و کامل) دهید، و اشیاء مردم را کم ندهید، و در زمین به فساد (و تباهی) نکوشید.

توضیح

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ  ( هود: ٨٦ )

بَقِيَّتُ
باقی گذاشته
ٱللَّهِ
خداوند
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْ
براي شما
إِن
اگر
كُنتُم
هستيد
مُّؤْمِنِينَۚ
مؤمنان
وَمَآ
و نیستم
أَنَا۠
من
عَلَيْكُم
بر شما
بِحَفِيظٍ
محافظ

Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu'mineen; wa maa ana 'alaikum bihafeez

اگر ایمان داشته باشید، باقی گذاشته الله (از مال حلال) برای شما بهتر است، و من بر شما نگهبان نیستم».

توضیح

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَآ اَوْ اَنْ نَّفْعَلَ فِيْٓ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰۤؤُا ۗاِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُ  ( هود: ٨٧ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰشُعَيْبُ
شعیب
أَصَلَوٰتُكَ
آیا نماز تو
تَأْمُرُكَ
امر می کند تو را
أَن
كه
نَّتْرُكَ
ترک کنیم
مَا
آن چه
يَعْبُدُ
پرستش می کند
ءَابَآؤُنَآ
پدرانمان
أَوْ
يا
أَن
که انجام دهیم
نَّفْعَلَ
که انجام دهیم
فِىٓ
در
أَمْوَٰلِنَا
اموالمان
مَا
آن چه
نَشَٰٓؤُا۟ۖ
می خواهیم
إِنَّكَ
همانا تو
لَأَنتَ
تو
ٱلْحَلِيمُ
بردبار
ٱلرَّشِيدُ
فرزانه

Qaaloo yaa Shu'aybu asalaatuka taamuruka an natruka maa ya'budu aabaaa'unaaa aw an naf'ala feee amwaalinaa maa nashaaa'oo innaka la antal haleemur rasheed

گفتند: «ای شعیب! آیا نمازت به تو فرمان می‌دهد که آنچه را که نیاکان‌مان می‌پرستیدند، رها کنیم، یا آنچه را می‌خواهیم در اموال‌مان انجام دهیم؟! بی‌گمان تو (مردی) بردبار عاقلی هستی!».

توضیح

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَرَزَقَنِيْ مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَآ اَنْهٰىكُمْ عَنْهُ ۗاِنْ اُرِيْدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۗ وَمَا تَوْفِيْقِيْٓ اِلَّا بِاللّٰهِ ۗعَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ   ( هود: ٨٨ )

قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم
أَرَءَيْتُمْ
نظر خود را بگویید
إِن
اگر
كُنتُ
بودم
عَلَىٰ
بر
بَيِّنَةٍ
حجت روشن
مِّن
از
رَّبِّى
پروردگار من
وَرَزَقَنِى
و روزی کرد مرا
مِنْهُ
از جانب خود
رِزْقًا
روزي
حَسَنًاۚ
نیکو
وَمَآ
و نمی خواهم
أُرِيدُ
و نمی خواهم
أَنْ
كه
أُخَالِفَكُمْ
مخالفت کنم شما را
إِلَىٰ
با
مَآ
آن چه
أَنْهَىٰكُمْ
نهی می کنم شما را
عَنْهُۚ
از آن
إِنْ
می خواهم
أُرِيدُ
می خواهم
إِلَّا
مگر
ٱلْإِصْلَٰحَ
اصلاح
مَا
تا بتوانم
ٱسْتَطَعْتُۚ
تا بتوانم
وَمَا
و نیست
تَوْفِيقِىٓ
توفیق من
إِلَّا
مگر
بِٱللَّهِۚ
با خدا
عَلَيْهِ
بر او
تَوَكَّلْتُ
توکل کردم
وَإِلَيْهِ
و به سوي او
أُنِيبُ
رو می کنم

Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa razaqanee minhu rizqan hasanaa; wa maaa ureedu an ukhaalifakum ilaa maaa anhaakum 'anh; in ureedu illal islaaha mastata't; wa maa tawfeeqeee illaa billaah; 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb

(شعیب) گفت: «ای قوم من! به من خبر دهید؛ اگر من دلیل (و حجت) آشکاری از پروردگارم داشته باشم، و از سوی خود رزق نیکوی به من عطا کرده باشد، (آیا نباید از او اطاعت کنم؟!)و من نمی‌خواهم با شما مخالفت کنم، دربارۀ چیزی که شما را از آن نهی می‌کنم، (و خود مرتکب شوم) من جز اصلاح؛ - تا آنجا که توانای دارم- نمی‌خواهم، و توفیق من جز به (فضل) الله نیست، بر او توکل کردم، و به سوی او باز می‌گردم.

توضیح

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ  ( هود: ٨٩ )

وَيَٰقَوْمِ
قوم من
لَا
وادار نکند شما را
يَجْرِمَنَّكُمْ
وادار نکند شما را
شِقَاقِىٓ
دشمنی با من
أَن
كه
يُصِيبَكُم
برسد به شما
مِّثْلُ
مانند
مَآ
آن چه
أَصَابَ
رسید
قَوْمَ
قوم
نُوحٍ
نوح
أَوْ
يا
قَوْمَ
قوم
هُودٍ
هود
أَوْ
يا
قَوْمَ
قوم
صَٰلِحٍۚ
صالح
وَمَا
و نیست
قَوْمُ
قوم
لُوطٍ
لوط
مِّنكُم
از شما
بِبَعِيدٍ
دور

Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mislu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba'eed

وای قوم من! دشمنی (و مخالفت) با من سبب نشود که به شما (نیز، عذابی) برسد، همانند آنچه که به قوم نوح یا قوم هود، یا قوم صالح رسید، و قوم لوط از شما چندان دور نیست.

توضیح

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ  ( هود: ٩٠ )

وَٱسْتَغْفِرُوا۟
و آمرزش بخواهيد
رَبَّكُمْ
پروردگارتان
ثُمَّ
سپس
تُوبُوٓا۟
توبه کنید
إِلَيْهِۚ
به سوی او(خدا)
إِنَّ
همانا
رَبِّى
پروردگار من
رَحِيمٌ
مهربان
وَدُودٌ
بسیار با محبت

Wastaghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaih; inna Rabbee Raheemunw Wadood

و از پروردگارتان آمرزش بطلبید، سپس به سوی او باز گردید (و توبه کنید) همانا پروردگارم مهربان دوستدار است».

توضیح