Skip to main content

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( النحل: ١١ )

يُنۢبِتُ
می رویاند
لَكُم
براي شما
بِهِ
با آن
ٱلزَّرْعَ
کشت و زرع
وَٱلزَّيْتُونَ
و زیتون
وَٱلنَّخِيلَ
و درختان خرما
وَٱلْأَعْنَٰبَ
و انگورها
وَمِن
و از
كُلِّ
همه
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
میوه ها
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةً
قطعاً نشانه‌اي
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يَتَفَكَّرُونَ
می اندیشند

Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon

(الله) با آن (آب) برای شما زراعت و زیتون و (درختان) خرما و تاکستان‌های انگور، و از همه نوع میوه‌ها می‌رویاند. بی‌گمان در این نشانه‌ای است برای گروهی که اندیشه می‌کنند.

توضیح

وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ  ( النحل: ١٢ )

وَسَخَّرَ
و مسخر کرد
لَكُمُ
براي شما
ٱلَّيْلَ
شب
وَٱلنَّهَارَ
و روز
وَٱلشَّمْسَ
و خورشید
وَٱلْقَمَرَۖ
و ماه
وَٱلنُّجُومُ
و ستارگان
مُسَخَّرَٰتٌۢ
رام شدگان
بِأَمْرِهِۦٓۗ
به فرمان او
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَٰتٍ
قطعاً نشانه‌هايي
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يَعْقِلُونَ
مي‌انديشند

Wa sakkhkhara lakumul laila wannahaara wash shamsa walqamara wannujoomu musakhkharaatum bi amrih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon

و شب و روز و خورشید و ماه را برای شما مسخر کرد، و ستارگان (نیز) به فرمان او مسخر هستند، بی‌تردید در این نشانه‌ای است برای گروهی که خرد می‌ورزند.

توضیح

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٣ )

وَمَا
و آن چه
ذَرَأَ
پدید آورد
لَكُمْ
براي شما
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
مُخْتَلِفًا
گوناگون
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
رنگهایش
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةً
قطعاً نشانه‌اي
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يَذَّكَّرُونَ
متذکر می شوند

Wa maa zara a lakum fil ardi mukhtalifan alwaanuh; inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yazakkaroon

و (همچنین مسخر گرداند) آنچه را که برای شما در زمین به رنگ‌های گوناگون آفرید، مسلماً در این نشانه‌ای است برای گروهی که پند می‌پذیرند.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( النحل: ١٤ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
كسي كه
سَخَّرَ
مسخر ساخت
ٱلْبَحْرَ
دريا
لِتَأْكُلُوا۟
براي اين كه بخوريد
مِنْهُ
از آن
لَحْمًا
گوشت
طَرِيًّا
تازه
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
و استخراج کنید
مِنْهُ
از آن
حِلْيَةً
زیور
تَلْبَسُونَهَا
می پوشید آن را
وَتَرَى
و می بینی
ٱلْفُلْكَ
کشتی
مَوَاخِرَ
شکافندگان آب
فِيهِ
در آن
وَلِتَبْتَغُوا۟
و تا بدست آورید
مِن
از
فَضْلِهِۦ
فضلش
وَلَعَلَّكُمْ
و شايد (كه) شما
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاري كنيد

Wa Huwal lazee sakhkharal bahra litaakuloo minhu lahman tariyyanw wa tastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka mawaakhira feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon

و او کسی است که دریا را مسخر ساخت، تا از آن گوشت تازه بخورید، و زینتی (مانند مروارید) که آن را بپوشید؛ بیرون آرید، و کشتی‌ها را می‌بینی که در آن روانند (و سینۀ دریا را می‌شکافند) و تا از فضل او (= الله) روزی بجویید، و باشد که شکر‌‌ گزارید.

توضیح

وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ  ( النحل: ١٥ )

وَأَلْقَىٰ
و افکند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
رَوَٰسِىَ
کوه های استوار
أَن
که بجنباند
تَمِيدَ
که بجنباند
بِكُمْ
شما را
وَأَنْهَٰرًا
و رودها
وَسُبُلًا
و راهها
لَّعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَهْتَدُونَ
هدايت يابيد

Wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa anhaaranw wa sublulal la 'allakum tahtadoon

و در زمین کوه‌های استوار (و محکمی) افکند، که مبادا شما را بلرزاند، و نهرها و راه‌ها (پدید آورد) شاید هدایت شوید.

توضیح

وَعَلٰمٰتٍۗ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُوْنَ   ( النحل: ١٦ )

وَعَلَٰمَٰتٍۚ
و علاماتی
وَبِٱلنَّجْمِ
و با ستارگان
هُمْ
ايشان
يَهْتَدُونَ
راه می یابند

Wa 'alaamaat; wa bin najmi hum yahtadoon

و (نیز) نشانه‌ها (قرار داد) و (در هنگام شب) بوسیله ستاره‌گان راه می‌یابند.

توضیح

اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٧ )

أَفَمَن
آیا پس کسی که
يَخْلُقُ
مي‌آفريند
كَمَن
مانند كسي كه
لَّا
نمی آفریند
يَخْلُقُۗ
نمی آفریند
أَفَلَا
آیا پس پند نمی گیرید
تَذَكَّرُونَ
آیا پس پند نمی گیرید

Afamany yakhluqu kamallaa yakhluq; afalaa tazak karoon

آیا کسی‌که می‌آفریند، مانند کسی است که نمی‌آفریند؟! آیا پند نمی‌گیرید؟!

توضیح

وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( النحل: ١٨ )

وَإِن
و اگر بشمارید
تَعُدُّوا۟
و اگر بشمارید
نِعْمَةَ
نعمت
ٱللَّهِ
خداوند
لَا
نمی توانید سرشماری کنید آن را
تُحْصُوهَآۗ
نمی توانید سرشماری کنید آن را
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَغَفُورٌ
بسیار آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal laaha la Ghafoorur Raheem

و اگر (بخواهید) نعمت‌(های) الله را بشمارید، نمی‌توانید آن را بشمارید، بی‌تردید الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ   ( النحل: ١٩ )

وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
مَا
آن چه
تُسِرُّونَ
نهان می کنید
وَمَا
و آن چه
تُعْلِنُونَ
علنی می کنید

Wallaahu ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon

و الله آنچه را پنهان می‌دارید، و آنچه را آشکار می‌کنید؛ می‌داند.

توضیح

وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ   ( النحل: ٢٠ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يَدْعُونَ
فرا مي‌خوانند
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
لَا
نمی آفرینند
يَخْلُقُونَ
نمی آفرینند
شَيْـًٔا
چيزي
وَهُمْ
و ايشان
يُخْلَقُونَ
آفریده می شوند

Wallazeena yad'oona min doonil laahi laa yakhluqoona shai'anw wa hum yukhlaqoon

و آن‌هایی را که به جای الله (به معبودیت) می‌خوانند؛ چیزی را نمی‌آفرینند، و خودشان (نیز) آفریده می‌شوند.

توضیح