Skip to main content

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( البقرة: ٢٧١ )

إِن
اگر
تُبْدُوا۟
آشكار كنيد
ٱلصَّدَقَٰتِ
صدقه‌ها
فَنِعِمَّا
پس چه نيك است
هِىَۖ
آن
وَإِن
و اگر
تُخْفُوهَا
پنهان داريد آن را
وَتُؤْتُوهَا
و بدهيد آن را
ٱلْفُقَرَآءَ
نيازمندان
فَهُوَ
پس آن
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْۚ
براي شما
وَيُكَفِّرُ
و مي‌پوشاند
عَنكُم
از شما
مِّن
بعضي از
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
گناهانتان
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
خَبِيرٌ
آگاه

In tubdus sadaqaati fani'immaa hiya wa in tukhfoohaa wa tu'toohal fuqaraaa'a fahuwa khayrul lakum; wa yukaffiru 'ankum min saiyi aatikum; wallaahu bimaa ta'maloona Khabeer

اگر صدقه‌ها را آشکار کنید چه نیکوست، و اگر آن‌ها را پنهان دارید و به تهی دستان بدهید، پس این برای شما بهتر است، و برخی از گناهان شما را می‌زداید، و الله به آنچه می‌کنید، آگاه است.

توضیح

۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدٰىهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلِاَنْفُسِكُمْ ۗوَمَا تُنْفِقُوْنَ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ اللّٰهِ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٢ )

لَّيْسَ
نيست
عَلَيْكَ
بر تو
هُدَىٰهُمْ
هدايت آنان
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
يَهْدِى
هدايت مي‌كند
مَن
كساني كه
يَشَآءُۗ
بخواهد
وَمَا
و آن چه
تُنفِقُوا۟
انفاق كنيد
مِنْ
از
خَيْرٍ
مال
فَلِأَنفُسِكُمْۚ
پس براي خودتان
وَمَا
و انفاق نمي‌كنيد
تُنفِقُونَ
و انفاق نمي‌كنيد
إِلَّا
مگر
ٱبْتِغَآءَ
(جهت) طلب كردن
وَجْهِ
رضايت
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَمَا
و آن چه
تُنفِقُوا۟
انفاق كنيد
مِنْ
از
خَيْرٍ
مال
يُوَفَّ
به طور كامل داده مي‌شود
إِلَيْكُمْ
به شما
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
لَا
مورد ستم قرار نمي‌گيريد
تُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار نمي‌گيريد

Laisa 'alaika hudaahum wa laakinnal laaha yahdee mai yashaaa'; wa maa tunfiqoo min khairin fali anfusikum; wa maa tunfiqoona illab tighaaa'a wajhil laah; wa maa tunfiqoo min khairiny yuwaffa ilaikum wa antum laa tuzlamoon

هدایت آنان بر عهدۀ تو نیست، و لیکن الله هر که را بخواهد هدایت می‌کند. و آنچه از مال انفاق می‌کنید، برای خودتان است، و جز برای طلب خشنودی الله انفاق نکنید، و آنچه از مال انفاق می‌کنید، (پاداش آن) بطور کامل و تمام به شما داده می‌شود، و به شما ستم نخواهد شد.

توضیح

لِلْفُقَرَاۤءِ الَّذِيْنَ اُحْصِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ضَرْبًا فِى الْاَرْضِۖ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ اَغْنِيَاۤءَ مِنَ التَّعَفُّفِۚ تَعْرِفُهُمْ بِسِيْمٰهُمْۚ لَا يَسْـَٔلُوْنَ النَّاسَ اِلْحَافًا ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٧٣ )

لِلْفُقَرَآءِ
براي نيازمندان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُحْصِرُوا۟
در تنگنا قرار گرفته‌اند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
لَا
نمي‌توانند
يَسْتَطِيعُونَ
نمي‌توانند
ضَرْبًا
سفر
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
يَحْسَبُهُمُ
مي‌پندارد آنان را
ٱلْجَاهِلُ
نا آگاه
أَغْنِيَآءَ
توانگران
مِنَ
از
ٱلتَّعَفُّفِ
خويشتن داري
تَعْرِفُهُم
مي‌شناسي آنان را
بِسِيمَٰهُمْ
به چهره‌هايشان
لَا
نمي‌خواهند
يَسْـَٔلُونَ
نمي‌خواهند
ٱلنَّاسَ
مردم
إِلْحَافًاۗ
اضرار
وَمَا
و آن چه
تُنفِقُوا۟
انفاق كنيد
مِنْ
از
خَيْرٍ
مال
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
بِهِۦ
به آن
عَلِيمٌ
دانا

Lilfuqaraaa'il lazeena uhsiroo fee sabeelil laahi laa yastatee'oona darban fil ardi yah sabuhumul jaahilu aghniyaaa'a minat ta'affufi ta'rifuhum biseemaahum laa yas'aloonan naasa ilhaafaa; wa maa tunfiqoo min khairin fa innal laaha bihee 'Aleem

(صدقات شما) برای تهی دستانی است که در راه الله محصور و بازداشته شده‌اند، و نمی‌توانند (برای تأمین هزینه زندگی) در زمین سفر کنند. از شدّت خویشتن داری، افراد ناگاه آن‌ها را بی‌نیاز می‌پندارد، آن‌ها را از چهره‌هایشان می‌شناسی، با اصرار (چیزی) از مردم نمی‌خواهند و آنچه از مال انفاق می‌کنید، قطعاً الله به آن آگاه است.

توضیح

اَلَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً فَلَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٤ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند
أَمْوَٰلَهُم
اموالشان
بِٱلَّيْلِ
در شب
وَٱلنَّهَارِ
و روز
سِرًّا
مخفيانه
وَعَلَانِيَةً
و آشكارا
فَلَهُمْ
پس براي ايشان
أَجْرُهُمْ
اجرشان
عِندَ
نزد
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَلَا
و نه
خَوْفٌ
ترسي
عَلَيْهِمْ
بر آن‌ها
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يَحْزَنُونَ
غمگين مي‌شوند

Allazeena yunfiqoona amwaalahum billaili wan nahaari sirranw wa 'alaaniyatan falahum ajruhum 'inda Rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

کسانی‌که اموال خود را، در شب و روز پنهان و آشکار انفاق می‌کنند، مزد آن‌ها نزد پروردگارشان برایشان (محفوظ) است؛ و نه ترسی بر آن‌هاست، و نه ایشان اندوهگین می‌شوند.

توضیح

اَلَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ الرِّبٰوا لَا يَقُوْمُوْنَ اِلَّا كَمَا يَقُوْمُ الَّذِيْ يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطٰنُ مِنَ الْمَسِّۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْٓا اِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبٰواۘ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰواۗ فَمَنْ جَاۤءَهٗ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ فَانْتَهٰى فَلَهٗ مَا سَلَفَۗ وَاَمْرُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ وَمَنْ عَادَ فَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٥ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَأْكُلُونَ
مي‌خورند
ٱلرِّبَوٰا۟
ربا
لَا
به پا نمي‌خيزند
يَقُومُونَ
به پا نمي‌خيزند
إِلَّا
مگر
كَمَا
همان گونه كه
يَقُومُ
به پا مي‌خيزد
ٱلَّذِى
كسي كه
يَتَخَبَّطُهُ
آشفته كرده است او را
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
مِنَ
از
ٱلْمَسِّۚ
تماس
ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّهُمْ
به آن كه آنان
قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلْبَيْعُ
داد و ستد
مِثْلُ
مانند
ٱلرِّبَوٰا۟ۗ
ربا
وَأَحَلَّ
در حالي كه حلال كرد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْبَيْعَ
داد و ستد
وَحَرَّمَ
و حرام كرد
ٱلرِّبَوٰا۟ۚ
ربا
فَمَن
پس هر كس
جَآءَهُۥ
آمد براي او
مَوْعِظَةٌ
پند
مِّن
از جانب
رَّبِّهِۦ
پروردگارش
فَٱنتَهَىٰ
پس باز ايستاد
فَلَهُۥ
پس براي او
مَا
آن چه
سَلَفَ
گذشت
وَأَمْرُهُۥٓ
و كار او
إِلَى
به سوي
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَمَنْ
و هر كس
عَادَ
برگردد
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلنَّارِۖ
آتش
هُمْ
ايشان
فِيهَا
در آن جا
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Allazeena yaakuloonar ribaa laa yaqoomoona illaa kamaa yaqoomul lazee yatakhabbatuhush shaitaanu minal mass; zaalika bi annahum qaalooo innamal bai'u mishur ribaa; wa ahallal laahul bai'a wa harramar ribba; faman jaaa'ahoo maw'izatum mir rabbihee fantahaa falahoo maa salafa wa amruhooo ilal laahi wa man 'aada fa ulaaa 'ika Ashaabun naari hum feehaa khaalidoon

کسانی‌که ربا می‌خورند (روز قیامت از گور) بر نمی‌خیزند؛ مگر مانند برخاستن کسی‌که بر اثر تماس شیطان دیوانه شده و (نمی‌تواند تعادل خود را حفظ کند) این بدان سبب است که آنان گفتند: «همانا داد و ستد هم مثل ربا است» و در حالی‌که الله داد و ستد را حلال کرده و ربا را حرام نموده است. پس همانا هر کس که از (جانب) پروردگارش پندی به او برسد، آنگاه (از ربا خواری) باز ایستاد، آنچه گذشته و (قبل از نزول حکم دریافت کرده است) از آن اوست. و کارش به الله واگذار می‌شود، و کسی‌که (به ربا خواری) باز گردد، آنان اهل آتشند و در آن جاویدان خواهند بود.

توضیح

يَمْحَقُ اللّٰهُ الرِّبٰوا وَيُرْبِى الصَّدَقٰتِ ۗ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ اَثِيْمٍ  ( البقرة: ٢٧٦ )

يَمْحَقُ
از بين مي‌برد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلرِّبَوٰا۟
ربا
وَيُرْبِى
و مي‌افزايد
ٱلصَّدَقَٰتِۗ
صدقه‌ها
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
كُلَّ
همه
كَفَّارٍ
ناسپاس
أَثِيمٍ
گناهكار

Yamhaqul laahur ribaa wa yurbis sadaqaat; wallaahu laa yuhibbu kulla kaffaarin aseem

الله ربا را نابود می‌کند و صدقات را افزایش و (برکت) می‌دهد. و الله هیچ (انسان) ناسپاس گنهکاری را دوست نمی‌دارد.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٧ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
وَأَقَامُوا۟
و به پا كردند
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَءَاتَوُا۟
و دادند
ٱلزَّكَوٰةَ
زكات
لَهُمْ
براي آنان
أَجْرُهُمْ
اجرشان
عِندَ
نزد
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَلَا
و نه
خَوْفٌ
ترسي
عَلَيْهِمْ
بر آن‌ها
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يَحْزَنُونَ
غمگين مي‌شوند

Innal lazeena aamanoo wa amilus saalihaati wa aqaamus salaata wa aatawuz zakaata lahum ajruhum 'inda rabbihim wa laa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

به راستی کسانی‌که ایمان آورده‌اند و اعمال شایسته انجام داده‌اند، و نماز را بر پا داشته‌اند و زکات را پرداخته‌اند؛ پاداش آنان نزد پروردگارشان برایشان (محفوظ) است، و نه ترسی بر آن‌هاست و نه ایشان اندوهگین می‌شوند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَذَرُوْا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبٰوٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ  ( البقرة: ٢٧٨ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱتَّقُوا۟
پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَذَرُوا۟
و رها كنيد
مَا
آن چه
بَقِىَ
باقي ماند
مِنَ
از
ٱلرِّبَوٰٓا۟
ربا
إِن
اگر
كُنتُم
هستيد
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laaha wa zaroo maa baqiya minar ribaaa in kuntum mu'mineen

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از الله بترسید و آنچه از (مطالبات) ربا باقی مانده است رها کنید؛ اگر مؤمن هستید.

توضیح

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا فَأْذَنُوْا بِحَرْبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ وَاِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوْسُ اَمْوَالِكُمْۚ لَا تَظْلِمُوْنَ وَلَا تُظْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٧٩ )

فَإِن
پس اگر
لَّمْ
انجام نداديد
تَفْعَلُوا۟
انجام نداديد
فَأْذَنُوا۟
پس بدانيد
بِحَرْبٍ
جنگ
مِّنَ
از جانب
ٱللَّهِ
خداوند
وَرَسُولِهِۦۖ
و فرستاده‌اش
وَإِن
و اگر
تُبْتُمْ
توبه كنيد
فَلَكُمْ
پس براي شما
رُءُوسُ
اصل‌ها
أَمْوَٰلِكُمْ
اموالتان
لَا
نه
تَظْلِمُونَ
ستم مي‌كنيد
وَلَا
و نه
تُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار مي‌گيريد

Fail lam taf'aloo faazanoo biharbim minal laahi wa Rasoolihee wa in tubtum falakum ru'oosu amwaalikum laa tazlimoona wa laa tuzlamoon

پس اگر (چنین) نکردید، یقین داشته باشید که الله و رسولش با شما جنگ خواهند کرد. و اگر توبه کردید اصل سرمایه‌هایتان از آن شماست، نه ستم می‌‌کنید و نه بر شما ستم وارد می‌شود.

توضیح

وَاِنْ كَانَ ذُوْ عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ اِلٰى مَيْسَرَةٍ ۗ وَاَنْ تَصَدَّقُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٢٨٠ )

وَإِن
و اگر
كَانَ
بود
ذُو
صاحب
عُسْرَةٍ
سختي
فَنَظِرَةٌ
پس مهلت دادن
إِلَىٰ
تا
مَيْسَرَةٍۚ
گشايش
وَأَن
و اين كه
تَصَدَّقُوا۟
صدقه بدهيد
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْۖ
براي شما
إِن
اگر
كُنتُمْ
مي‌دانستيد
تَعْلَمُونَ
مي‌دانستيد

Wa in kaana zoo 'usratin fanaziratun ilaa maisarah; wa an tasaddaqoo khairul lakum in kuntum ta'lamoon

و اگر (بدهکار) تنگدست بود، پس تا (هنگام) گشایش (و توانایی) مهلت دهید، و (اگر توانایی پرداخت ندارد) بخشیدن آن برای شما بهتر است؛ اگر بدانید.

توضیح