Skip to main content

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ   ( الأنبياء: ١١ )

وَكَمْ
و چه بسیار
قَصَمْنَا
در هم شکستیم
مِن
از
قَرْيَةٍ
شهري
كَانَتْ
بود
ظَالِمَةً
ظالم
وَأَنشَأْنَا
و پدید آوردیم
بَعْدَهَا
بعد از آن
قَوْمًا
گروهي
ءَاخَرِينَ
ديگران

Wa kam qasamnaa min qaryatin kannat zaalimatanw wa anshadnaa ba'dahaa qawman aakhareen

چه بسیار شهرهایی را که (ساکنانش) ستمکار بودند؛ درهم شکستیم، و بعد از آن‌ها قوم دیگری را پدید آوردیم.

توضیح

فَلَمَّآ اَحَسُّوْا بَأْسَنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَرْكُضُوْنَ ۗ  ( الأنبياء: ١٢ )

فَلَمَّآ
پس هنگامي كه
أَحَسُّوا۟
احساس کردند، پی بردند
بَأْسَنَآ
عذاب ما
إِذَا
ناگهان
هُم
ايشان
مِّنْهَا
از آن
يَرْكُضُونَ
می گریزند

Falammaaa ahassoo baasanaaa izaaa hum minhaa yarkudoon

پس چون عذاب ما را احساس کردند، ناگهان آن‌ها ازآنجا می‌گریختند.

توضیح

لَا تَرْكُضُوْا وَارْجِعُوْٓا اِلٰى مَآ اُتْرِفْتُمْ فِيْهِ وَمَسٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُوْنَ   ( الأنبياء: ١٣ )

لَا
نگریزید
تَرْكُضُوا۟
نگریزید
وَٱرْجِعُوٓا۟
و برگردید
إِلَىٰ
به
مَآ
آن چه
أُتْرِفْتُمْ
متنعم شدید
فِيهِ
در آن
وَمَسَٰكِنِكُمْ
و بہ خانہ ھایتان
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُسْـَٔلُونَ
و بازخواست نمي‌شويد

Laa tarkudoo warji'ooo ilaa maaa utriftum feehe wa masaakinikum la'allakum tus'aloon

(گفتیم:) فرار نکنید، به‌سوی خانه‌هایتان و نعمت‌های که در آن آسوده بودید، باز گردید، باشد که باز خواست شوید.

توضیح

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ١٤ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰوَيْلَنَآ
وای بر ما
إِنَّا
همانا ما
كُنَّا
بوديم
ظَٰلِمِينَ
ظالمان

Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa zaalimeen

گفتند: «وای بر ما، یقیناً ما ستمکار بودیم».

توضیح

فَمَا زَالَتْ تِّلْكَ دَعْوٰىهُمْ حَتّٰى جَعَلْنٰهُمْ حَصِيْدًا خَامِدِيْنَ   ( الأنبياء: ١٥ )

فَمَا
پس پیوسته
زَالَت
پس پیوسته
تِّلْكَ
آن
دَعْوَىٰهُمْ
سخن آنها
حَتَّىٰ
تا اين كه
جَعَلْنَٰهُمْ
قرار دادیم آنها را
حَصِيدًا
درو شده
خَٰمِدِينَ
خاموش شده ها، بی جان شده ها

Famaa zaalat tilka da'waahum hattaa ja'alnaahum haseedan khaamideen

پس پیوسته فریادشان این بود، تا آنکه آن‌ها را (چون کشت) درو شده خاموش ساختیم.

توضیح

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ   ( الأنبياء: ١٦ )

وَمَا
و خلق نکردیم
خَلَقْنَا
و خلق نکردیم
ٱلسَّمَآءَ
آسمان
وَٱلْأَرْضَ
و زمین
وَمَا
و آن چه
بَيْنَهُمَا
ميان آن دو
لَٰعِبِينَ
بازی کنان

Wa maa khalaqnas samaaa'a wal arda wa maa bainahumaa laa'ibeen

و (ما) آسمان و زمین، و آنچه را که در میان آن دو است به بازیچه نیافریدیم.

توضیح

لَوْ اَرَدْنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّآ ۖاِنْ كُنَّا فٰعِلِيْنَ   ( الأنبياء: ١٧ )

لَوْ
اگر
أَرَدْنَآ
نخواستيم
أَن
كه
نَّتَّخِذَ
بگیریم
لَهْوًا
سرگرمی
لَّٱتَّخَذْنَٰهُ
البته می گرفتیم آن را
مِن
از
لَّدُنَّآ
نزد خودمان
إِن
اگر
كُنَّا
بوديم
فَٰعِلِينَ
کننده

Law aradnaaa an nattakhiza lahwal lat takhaznaahu mil ladunnaaa in kunnaa faa'ileen

(به فرض محال) اگر می‌خواستیم که سر گرمی بگیریم، همانا آن را از نزد خودمان بر می‌گرفتیم، اگر (چنین کاری) می‌کردیم.

توضیح

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهٗ فَاِذَا هُوَ زَاهِقٌۗ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُوْنَ   ( الأنبياء: ١٨ )

بَلْ
بلكه
نَقْذِفُ
می اندازیم
بِٱلْحَقِّ
حق را
عَلَى
بر
ٱلْبَٰطِلِ
باطل
فَيَدْمَغُهُۥ
پس درهم می شکند آن را
فَإِذَا
پس ناگهان
هُوَ
او
زَاهِقٌۚ
از میان رفتنی ، نابود شدنی
وَلَكُمُ
و وای بر شما
ٱلْوَيْلُ
و وای بر شما
مِمَّا
از آن چه
تَصِفُونَ
توصیف می کنید

Bal naqzifu bilhaqqi 'alal baatili fa yadmaghuhoo fa izaa huwa zaahiq; wa lakumul wailu mimmaa tasifoon

بلکه ما حق را بر باطل می‌افکنیم، پس آن را درهم می‌شکند و ناگاه آن (باطل) نابود می‌شود، و وای بر شما (ای کافران) از آنچه توصیف می‌کنید.

توضیح

وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَنْ عِنْدَهٗ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَلَا يَسْتَحْسِرُوْنَ ۚ  ( الأنبياء: ١٩ )

وَلَهُۥ
و براي او
مَن
کسی که
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۚ
و زمین
وَمَنْ
و هر كس
عِندَهُۥ
نزد او
لَا
تکبر نمی ورزند
يَسْتَكْبِرُونَ
تکبر نمی ورزند
عَنْ
از
عِبَادَتِهِۦ
عبادت او
وَلَا
و خسته و در مانده نمی شوند
يَسْتَحْسِرُونَ
و خسته و در مانده نمی شوند

Wa lahoo man fis samaawaati wal ard; wa man 'indahoo laa yastakbiroona 'an 'ibaada tihee wa laa yastahsiroon

و هرکس که در آسمان‌ها و زمین است، از آن اوست، و آنان که نزد او هستند، (هیچ‌گاه) از عبادتش سرکشی نمی‌کنند، و (هرگز) خسته نمی‌شوند.

توضیح

يُسَبِّحُوْنَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُوْنَ   ( الأنبياء: ٢٠ )

يُسَبِّحُونَ
نیایش می کنند
ٱلَّيْلَ
شب
وَٱلنَّهَارَ
و روز
لَا
خسته نمی شوند
يَفْتُرُونَ
خسته نمی شوند

Yusabbihoona laila wannahaara laa yafturoon

شب و روز تسبیح می‌گویند، سستی نمی‌ورزند.

توضیح