Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ   ( الشعراء: ٤١ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَ
آمد
ٱلسَّحَرَةُ
ساحران
قَالُوا۟
گفتند
لِفِرْعَوْنَ
به فرعون
أَئِنَّ
آیا واقعاً
لَنَا
براي ما
لَأَجْرًا
مزد
إِن
اگر
كُنَّا
بوديم
نَحْنُ
ما
ٱلْغَٰلِبِينَ
پیروز شدگان

Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen

پس هنگامی‌که ساحران آمدند، به فرعون گفتند: «اگر ما پیروز شویم، آیا ما پاداشی خواهیم داشت؟!»

توضیح

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٢ )

قَالَ
گفت
نَعَمْ
بله
وَإِنَّكُمْ
و همانا شما
إِذًا
در اين صورت
لَّمِنَ
قطعاً از
ٱلْمُقَرَّبِينَ
مقربان

Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen

گفت: «آری، و بی‌گمان آنگاه شما از مقربان خواهید بود».

توضیح

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ   ( الشعراء: ٤٣ )

قَالَ
گفت
لَهُم
به آنان
مُّوسَىٰٓ
موسي
أَلْقُوا۟
بیفکنید
مَآ
آن چه
أَنتُم
شما
مُّلْقُونَ
افکنندگان

Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon

موسی به آن‌ها گفت: «هر چه می‌خواهید بیفکنید، بیفکنید»

توضیح

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ   ( الشعراء: ٤٤ )

فَأَلْقَوْا۟
پس افکندند
حِبَالَهُمْ
ریسمانها
وَعِصِيَّهُمْ
و چوبدستی ها
وَقَالُوا۟
و گفتند
بِعِزَّةِ
به عزت
فِرْعَوْنَ
فرعون
إِنَّا
همانا ما
لَنَحْنُ
ما
ٱلْغَٰلِبُونَ
پیروزمندان

Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon

پس آن‌ها ریسمان‌ها و عصا‌های خود را افکندند، و گفتند: «به عزت فرعون سوگند که، قطعاً ما پیروزیم».

توضیح

فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٤٥ )

فَأَلْقَىٰ
پس افکند
مُوسَىٰ
موسي
عَصَاهُ
عصایش را
فَإِذَا
پس ناگهان
هِىَ
آن
تَلْقَفُ
می بلعد
مَا
آن چه
يَأْفِكُونَ
دروغ می سازند

Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon

پس موسی عصایش را افکند، ناگهان آنچه را به دروغ بر ساخته بودند، بلعید.

توضیح

فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٤٦ )

فَأُلْقِىَ
پس به خاک افتادند
ٱلسَّحَرَةُ
ساحران
سَٰجِدِينَ
سجده کنندگان

Fa ulqiyas saharatu saajideen

پس ساحران سجده‌کنان (به زمین) افتادند.

توضیح

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٤٧ )

قَالُوٓا۟
گفتند
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
بِرَبِّ
به پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen

گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم

توضیح

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ   ( الشعراء: ٤٨ )

رَبِّ
پروردگار
مُوسَىٰ
موسي
وَهَٰرُونَ
و هارون

Rabbi Moosaa wa Haaroon

پروردگار موسی و هارون».

توضیح

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ  ( الشعراء: ٤٩ )

قَالَ
گفت
ءَامَنتُمْ
ايمان آورديد
لَهُۥ
به او
قَبْلَ
قبل
أَنْ
كه
ءَاذَنَ
اجازه دهم
لَكُمْۖ
براي شما
إِنَّهُۥ
همانا او
لَكَبِيرُكُمُ
بزرگ شما
ٱلَّذِى
كسي كه
عَلَّمَكُمُ
تعلیم داده به شما
ٱلسِّحْرَ
جادوگري
فَلَسَوْفَ
پس البته به زودی
تَعْلَمُونَۚ
می دانید
لَأُقَطِّعَنَّ
البته حتماً قطع می کنم
أَيْدِيَكُمْ
دستانتان
وَأَرْجُلَكُم
و پاهایتان
مِّنْ
از
خِلَٰفٍ
خلاف جهت هم
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
و البته حتماً به دار می زنم شما را
أَجْمَعِينَ
همگي

Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een

(فرعون) گفت: «آیا پیش از آن‌که به شما اجازه دهم به او ایمان آوردید؟! مسلماً او بزرگتر شماست که سحر را به شما یاد داده است، پس به زودی خواهید دانست! دستان‌تان و پا‌هایتان را به عکس یکدیگر قطع می‌کنم، و همۀ شما را به دار می‌آویزم».

توضیح

قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٥٠ )

قَالُوا۟
گفتند
لَا
نيست
ضَيْرَۖ
مانع، زیان رساندن
إِنَّآ
همانا ما
إِلَىٰ
به سوی
رَبِّنَا
پروردگار ما
مُنقَلِبُونَ
باز گشت کنندگان

Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon

گفتند: «باکی نیست، ما به سوی پروردگارمان باز می‌گردیم.

توضیح