Skip to main content

وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ   ( العنكبوت: ١١ )

وَلَيَعْلَمَنَّ
و البته حتماً می شناسد، و البته حتماً می داند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَلَيَعْلَمَنَّ
و البته حتماً می شناسد، و البته حتماً می داند
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
منافقان

Wa la ya'lamannal laahul lazeena aamanoo wa la ya'lamannal munaafiqeen

و مسلماً الله کسانی را که ایمان آوردند معلوم می‌دارد، و یقیناً منافقان را (نیز) معلوم خواهد داشت.

توضیح

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( العنكبوت: ١٢ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لِلَّذِينَ
به کسانی که
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱتَّبِعُوا۟
پيروي كنيد
سَبِيلَنَا
راه ما
وَلْنَحْمِلْ
و به گردن می گیریم
خَطَٰيَٰكُمْ
گناهانتان
وَمَا
و نیستند ایشان
هُم
و نیستند ایشان
بِحَٰمِلِينَ
به گردن گیرنده
مِنْ
از
خَطَٰيَٰهُم
گناهانشان
مِّن
از
شَىْءٍۖ
چیز
إِنَّهُمْ
همانا آنان
لَكَٰذِبُونَ
دروغگویان

Wa qaalal lazaeena kafaroo lillazeena aamanut tabi'oo sabeelanaa walnahmil khataayaakum wa maa hum bihaamileena min khataa yaahum min shai'in innahum lakaaziboon

و کسانی‌که کافر شدند به کسانی‌که ایمان آوردند؛ گفتند: «از راه ما پیروی کنید، و البته ما (بار) گناهان‌تان را بر می‌داریم». و آن‌ها هرگز چیزی از گناهان ایشان را بر نخواهند داشت، بی‌گمان آن‌ها دروغگو هستند.

توضیح

وَلَيَحْمِلُنَّ اَثْقَالَهُمْ وَاَثْقَالًا مَّعَ اَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَمَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( العنكبوت: ١٣ )

وَلَيَحْمِلُنَّ
و البته حتماً به گردن می گیرند
أَثْقَالَهُمْ
بارهایشان
وَأَثْقَالًا
و بارها
مَّعَ
همراه
أَثْقَالِهِمْۖ
بارهایشان
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
و البته حتماً بازخواست می شوند
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
عَمَّا
از آن چه
كَانُوا۟
دروغ می بستند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بستند

Wa la yahmilunna asqaa lahum wa asqaalam ma'a asqaalihim wa la yus'alunna Yawmal Qiyaamati 'ammaa kaanoo yaftaroon

و البته بار‌های سنگین (گناهان) خویش را بر می‌دارند، و (همچنین) بار‌های دیگری را با بارهای سنگین خود بر می‌دارند، و روز قیامت یقیناً از آنچه افترا می‌بستند پرسیده خواهند شد.

توضیح

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَلْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗفَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( العنكبوت: ١٤ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
نُوحًا
نوح
إِلَىٰ
به سوی
قَوْمِهِۦ
قومش
فَلَبِثَ
پس ماند
فِيهِمْ
در (ميان) آن‌ها
أَلْفَ
هزار
سَنَةٍ
سال
إِلَّا
مگر
خَمْسِينَ
پنجاه
عَامًا
سال
فَأَخَذَهُمُ
پس گرفت آن‌ها را
ٱلطُّوفَانُ
طوفان
وَهُمْ
و ايشان
ظَٰلِمُونَ
ستمكاران

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee falabisa feehim alfa sanatin illaa khamseena 'aaman fa akhazahumut toofaanu wa hum zaalimoon

و به راستی‌که (ما) نوح را به سوی قومش فرستادیم، پس او در میان آنان هزار سال به جز پنجاه سال (= نهصد و پنجاه سال) درنگ کرد، آنگاه طوفان (و سیلاب) آنان را فرو گرفت در حالی‌که ستمکار بودند.

توضیح

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَصْحٰبَ السَّفِيْنَةِ وَجَعَلْنٰهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ١٥ )

فَأَنجَيْنَٰهُ
پس نجات دادیم او را
وَأَصْحَٰبَ
و اصحاب
ٱلسَّفِينَةِ
کشتی
وَجَعَلْنَٰهَآ
و قرار دادیم او را
ءَايَةً
نشانه‌اي
لِّلْعَٰلَمِينَ
براي جهانيان

Fa anjainaahu wa as haabas safeenati wa ja'alnaahaaa Aayatal lil'aalameen

آنگاه او و سرنشینان کشتی را نجات دادیم، و آن (کشتی) را نشانۀ (عبرتی) برای جهانیان قرار دادیم.

توضیح

وَاِبْرٰهِيْمَ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( العنكبوت: ١٦ )

وَإِبْرَٰهِيمَ
و ابراهیم
إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
گفت
لِقَوْمِهِ
به قومش
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱتَّقُوهُۖ
و پروا دارید از او
ذَٰلِكُمْ
آن
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْ
براي شما
إِن
اگر
كُنتُمْ
می دانستید
تَعْلَمُونَ
می دانستید

Wa Ibraheema iz qaala liqawmihi' budul laaha wattaqoohu zaalikum khayrul lakum in kuntum ta'lamoon

و ابراهیم را (نیز فرستادیم)، هنگامی‌که به قومش گفت: «الله را بپرستید و از او بترسید، که اگر بدانید این برای شما بهتر است.

توضیح

اِنَّمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْثَانًا وَّتَخْلُقُوْنَ اِفْكًا ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَمْلِكُوْنَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوْا عِنْدَ اللّٰهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوْهُ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( العنكبوت: ١٧ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
تَعْبُدُونَ
می پرستید
مِن
جز خدا
دُونِ
جز خدا
ٱللَّهِ
جز خدا
أَوْثَٰنًا
بت ها
وَتَخْلُقُونَ
و می سازید، و خلق می کنید
إِفْكًاۚ
دروغ
إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
تَعْبُدُونَ
می پرستید
مِن
جز خدا
دُونِ
جز خدا
ٱللَّهِ
جز خدا
لَا
مالک نمی شوند
يَمْلِكُونَ
مالک نمی شوند
لَكُمْ
براي شما
رِزْقًا
روزي
فَٱبْتَغُوا۟
پس بجویید، پس طلب کنید
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلرِّزْقَ
روزی
وَٱعْبُدُوهُ
و عبادت کنید او را
وَٱشْكُرُوا۟
و شكر كنيد
لَهُۥٓۖ
او را
إِلَيْهِ
به سوي او
تُرْجَعُونَ
بازگردانده مي‌شويد

Innamaa ta'ubdoona min doonil laahi awsaananw-wa takhluqoona ifkaa; innal lazeena ta'budoona min doonil laahi laa yamlikoona lakum rizqan fabtaghoo 'indal laahir rizqa fabtaghoo 'indal laahir rizqa wa'budoohu washkuroo lahooo ilaihi turja'oon

شما به جای الله فقط بت‌های (از سنگ و چوب) را می‌پرستید، و دروغی (بزرگ) به هم می‌بافید، بی‌گمان کسانی را که به جای الله می‌پرستید، مالک هیچ رزقی برای شما نیستند، پس روزی را تنها (از) نزد الله طلب کنید، و او را بپرستید، و شکر او را بجای آورید، که به سوی او باز گردانیده می‌شوید.

توضیح

وَاِنْ تُكَذِّبُوْا فَقَدْ كَذَّبَ اُمَمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ۗوَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( العنكبوت: ١٨ )

وَإِن
و اگر
تُكَذِّبُوا۟
تکذیب کنید
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
كَذَّبَ
تکذیب کرد
أُمَمٌ
گروه هایی
مِّن
از
قَبْلِكُمْۖ
قبل شما
وَمَا
و نیست
عَلَى
بر
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
إِلَّا
مگر
ٱلْبَلَٰغُ
رساندن و تفهیم پیام
ٱلْمُبِينُ
آشکار

Wa in tukazziboo faqad kazzaba umamum min qablikum wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen

و اگر شما تکذیب کنید (عجیب نیست) به راستی که امت‌هایی پیش از شما نیز تکذیب کردند، و بر (عهدۀ) پیامبر (الله) چیزی جز تبلیغ آشکار نیست».

توضیح

اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( العنكبوت: ١٩ )

أَوَلَمْ
آیا ندیدند
يَرَوْا۟
آیا ندیدند
كَيْفَ
چگونه
يُبْدِئُ
آغاز می کند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْخَلْقَ
آفرینش
ثُمَّ
سپس
يُعِيدُهُۥٓۚ
بر می گرداند او را
إِنَّ
همانا
ذَٰلِكَ
اين
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
يَسِيرٌ
سبک و اندک

Awa lam yaraw kaifa yubdi'ul laahul khalqa summa yu'eeduh; inna zaalika 'alal laahi yaseer

آیا ندیدند که الله چگونه آفرینش را آغاز می‌کند، سپس باز می‌گرداند؟! بی‌تردید این (کار) بر الله آسان است.

توضیح

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ بَدَاَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللّٰهُ يُنْشِئُ النَّشْاَةَ الْاٰخِرَةَ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۚ  ( العنكبوت: ٢٠ )

قُلْ
بگو
سِيرُوا۟
سیر کنید
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
فَٱنظُرُوا۟
پس بنگريد
كَيْفَ
چگونه
بَدَأَ
آغاز کرد
ٱلْخَلْقَۚ
آفرینش
ثُمَّ
سپس
ٱللَّهُ
خداوند
يُنشِئُ
پدید می آورد
ٱلنَّشْأَةَ
پدیده
ٱلْءَاخِرَةَۚ
رستاخیز
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرٌ
توانا

Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa baa al khalqa summal laahu yunshi''un nash atal Aakhirah; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

(ای پیامبر!) بگو: «در زمین بگردید؛ آنگاه بنگرید (الله) چگونه آفرینش را آغاز کرد، سپس الله (به همین گونه) پیدایش باز پسین را پدید می‌آورد، بی‌گمان الله بر هر چیز تواناست.

توضیح