Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ  ( الروم: ٥١ )

وَلَئِنْ
و قطعاً اگر
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
رِيحًا
باد
فَرَأَوْهُ
پس دیدند آن را
مُصْفَرًّا
زرد شده، پژمرده
لَّظَلُّوا۟
پیوسته
مِنۢ
از
بَعْدِهِۦ
بعد او
يَكْفُرُونَ
كفر مي‌ورزند

Wa la'in arsalnaa reehan fara awhu musfarral lazalloo mim ba'dihee yakfuroon

و اگر بادی بفرستیم (گرم و سوزان) آنگاه آن (کشتزار‌ها) را زرد شده ببینند، (مأیوس شده، و) پس از آن ناسپاس می‌شوند.

توضیح

فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ  ( الروم: ٥٢ )

فَإِنَّكَ
پس بی گمان تو
لَا
نمی شنوانی
تُسْمِعُ
نمی شنوانی
ٱلْمَوْتَىٰ
مردگان
وَلَا
و نمی شنوانی
تُسْمِعُ
و نمی شنوانی
ٱلصُّمَّ
کران
ٱلدُّعَآءَ
دعوت
إِذَا
هنگامي كه
وَلَّوْا۟
پشت کردند
مُدْبِرِينَ
پشت کنندگان

Fa innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa'a izaa wallaw mudbireen

پس (ای پیامبر!) تو نمی‌توانی (سخنت را) به (گوش) مردگان بشنوانی، و نمی‌توانی کران را هنگامی‌که پشت‌کنان روی می‌گردانند؛ سخن (و ندای خود را) بشنوانی.

توضیح

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ  ( الروم: ٥٣ )

وَمَآ
و نیستی
أَنتَ
تو
بِهَٰدِ
هدایتگر
ٱلْعُمْىِ
کوران
عَن
از
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
گمراهی شان
إِن
می شنوانی
تُسْمِعُ
می شنوانی
إِلَّا
مگر
مَن
کسی که
يُؤْمِنُ
ايمان دارد
بِـَٔايَٰتِنَا
به آيات ما
فَهُم
پس آنان
مُّسْلِمُونَ
تسليم شدگان

Wa maa anta bihaadil 'umyi 'an dalaalatihim in tusmi'u illaa mai yuminu bi aayaatinaa fahum muslimoon

و تو نمی‌توانی کوران را از گمراهی‌شان (باز گردانی و) هدایت کنی، تو تنها می‌توانی (سخن خود را) به کسانی بشنوانی که به آیات ما ایمان دارند، پس آن‌ها (در برابر حق) تسلیم شدگان هستند.

توضیح

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ  ( الروم: ٥٤ )

ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
خَلَقَكُم
آفريد شما را
مِّن
از
ضَعْفٍ
ناتوانی
ثُمَّ
سپس
جَعَلَ
قرار داد
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ضَعْفٍ
ناتوانی
قُوَّةً
نیرو
ثُمَّ
سپس
جَعَلَ
قرار داد
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
قُوَّةٍ
نیرو
ضَعْفًا
ناتوانی
وَشَيْبَةًۚ
و پیری
يَخْلُقُ
مي‌آفريند
مَا
آن چه
يَشَآءُۖ
می خواهد
وَهُوَ
و او
ٱلْعَلِيمُ
دانا
ٱلْقَدِيرُ
توانا

Allahul lazee khalaqa kum min du'fin summa ja'ala mim ba'di du'fin quwwatan summa ja'ala mim ba'di quwwatin du'fanw wa shaibah; yakhluqu maa yashaaa'u wa Huwal 'Aleemul Qadeer

الله همان کسی است که شما را ناتوان آفرید، سپس بعد از ناتوانی، قوت بخشید، و آنگاه بعد از قوت ناتوانی و پیری قرار داد، هرچه بخواهد می‌آفریند، و او دانای تواناست.

توضیح

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ  ( الروم: ٥٥ )

وَيَوْمَ
و روز
تَقُومُ
برپا می شود
ٱلسَّاعَةُ
رستاخیز
يُقْسِمُ
سوگند می خورد
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرمان
مَا
درنگ نکردند
لَبِثُوا۟
درنگ نکردند
غَيْرَ
جز
سَاعَةٍۚ
ساعتی
كَذَٰلِكَ
اين چنين
كَانُوا۟
به انحراف کشیده می شدند
يُؤْفَكُونَ
به انحراف کشیده می شدند

Wa Yawma taqoomus Saa'atu yuqsimul mujrimoona maa labisoo ghaira saa'ah; kazaalika kaanoo yu'fakoon

و روزی‌که قیامت بر پا شود، مجرمان سوگند یاد می‌کنند که جز ساعتی (در دنیا) درنگ نکردند! (آری) این گونه (از حقیقت و راه حق) باز گردانده می‌شوند.

توضیح

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٥٦ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُوتُوا۟
به آن‌ها داده شد
ٱلْعِلْمَ
دانش
وَٱلْإِيمَٰنَ
و ایمان
لَقَدْ
بي‌ترديد
لَبِثْتُمْ
ماندید
فِى
در
كِتَٰبِ
كتاب
ٱللَّهِ
خداوند
إِلَىٰ
تا
يَوْمِ
روز
ٱلْبَعْثِۖ
رستاخیز
فَهَٰذَا
پس این
يَوْمُ
روز
ٱلْبَعْثِ
رستاخیز، زنده کردن
وَلَٰكِنَّكُمْ
و لکن شما
كُنتُمْ
نمی دانستید
لَا
نمی دانستید
تَعْلَمُونَ
نمی دانستید

Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wal eemaana laqad labistum fee kitaabil laahi ilaa yawmil ba'si fahaazaa yawmul ba'si wa laakinnakum kuntum laa ta'lamoon

و کسانی‌که دانش و ایمان داده شده‌اند، گویند: «به راستی شما به فرمان کتاب الله (لوح محفوظ) تا روز رستاخیز درنگ کردید، پس این روز رستاخیز است، لیکن شما نمی‌دانستید».

توضیح

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ  ( الروم: ٥٧ )

فَيَوْمَئِذٍ
پس در آن روز
لَّا
سود نمی دهد
يَنفَعُ
سود نمی دهد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
مَعْذِرَتُهُمْ
پوزش خواستنشان
وَلَا
و نه
هُمْ
آنها
يُسْتَعْتَبُونَ
اذن معذرت خواهی داده می شوند

Fa Yawma'izil laa yanfa'ul lazeena zalamoo ma'ziratu hum wa laa hum yusta'taboon

پس آن روز کسانی‌که ستم کردند؛ عذر خواهی‌شان سودی ندارد و به آنان مهلت (توبه) داده نخواهد شد.

توضیح

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ  ( الروم: ٥٨ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ضَرَبْنَا
زدیم
لِلنَّاسِ
برای مردم
فِى
در
هَٰذَا
اين
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن
مِن
از
كُلِّ
هر
مَثَلٍۚ
مثلی
وَلَئِن
و قطعاً اگر
جِئْتَهُم
آوردی برایشان
بِـَٔايَةٍ
نشانه ای
لَّيَقُولَنَّ
البته حتماً می گوید
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوٓا۟
كفر ورزيدند
إِنْ
نیستید
أَنتُمْ
شما
إِلَّا
مگر
مُبْطِلُونَ
باطل گرایان

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Quraani min kulli masal; wa la'in ji'tahum bi aayatil la yaqoolannal lazeena kafaroo in antum illaa mubtiloon

به راستی برای مردم در این قرآن از هر گونه مَثَلی آوردیم، و اگر نشانه‌ای برای آنان بیاوری، البته کسانی‌که کافر شدند، گویند: «شما جز بیهوده گویان نیستید».

توضیح

كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٥٩ )

كَذَٰلِكَ
اين چنين
يَطْبَعُ
مهر می نهد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
قُلُوبِ
دل‌ها
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil lazeena laa ya'lamoon

این گونه الله بر دل‌های کسانی‌که نمی‌دانند، مهر می‌نهد.

توضیح

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ   ( الروم: ٦٠ )

فَٱصْبِرْ
پس صبر کن
إِنَّ
همانا
وَعْدَ
وعده
ٱللَّهِ
خداوند
حَقٌّۖ
حق
وَلَا
و هرگز خفیف و نادان نشمارد تو را
يَسْتَخِفَّنَّكَ
و هرگز خفیف و نادان نشمارد تو را
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
یقین ندارند
يُوقِنُونَ
یقین ندارند

Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wa laa yastakhif fannakal lazeena laa yooqinoon

پس (ای پیامبر گرامی!) صبر پیشه کن، بی‌گمان وعدۀ الله حق است، و هرگز کسانی‌که یقین ندارند تو را سبک‌سر نگردانند.

توضیح