Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ لَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِ مِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوْبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا ۛ سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ سَمّٰعُوْنَ لِقَوْمٍ اٰخَرِيْنَۙ لَمْ يَأْتُوْكَ ۗ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ مِنْۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهٖۚ يَقُوْلُوْنَ اِنْ اُوْتِيْتُمْ هٰذَا فَخُذُوْهُ وَاِنْ لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوْا ۗوَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتْنَتَهٗ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَمْ يُرِدِ اللّٰهُ اَنْ يُّطَهِّرَ قُلُوْبَهُمْ ۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖوَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( المائدة: ٤١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلرَّسُولُ
پيامبر
لَا
محزون نکند تو را
يَحْزُنكَ
محزون نکند تو را
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُسَٰرِعُونَ
می شتابند
فِى
در
ٱلْكُفْرِ
کفر
مِنَ
از
ٱلَّذِينَ
كساني كه
قَالُوٓا۟
گفتند
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
بِأَفْوَٰهِهِمْ
با زبانهایشان
وَلَمْ
ایمان نیاورْد
تُؤْمِن
ایمان نیاورْد
قُلُوبُهُمْۛ
قلبهایشان
وَمِنَ
و از
ٱلَّذِينَ
كساني كه
هَادُوا۟ۛ
یهودی شدند
سَمَّٰعُونَ
گوش کنندگان
لِلْكَذِبِ
به دروغ
سَمَّٰعُونَ
گوش کنندگان
لِقَوْمٍ
به گروه
ءَاخَرِينَ
دیگران
لَمْ
نیامدند نزد تو
يَأْتُوكَۖ
نیامدند نزد تو
يُحَرِّفُونَ
تحريف مي‌كنند
ٱلْكَلِمَ
كلمات
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَوَاضِعِهِۦۖ
جایگاهها
يَقُولُونَ
مي‌گويند
إِنْ
اگر
أُوتِيتُمْ
داده شد به شما
هَٰذَا
اين
فَخُذُوهُ
پس بگیرید آن را
وَإِن
و اگر
لَّمْ
داده نشد به شما آن
تُؤْتَوْهُ
داده نشد به شما آن
فَٱحْذَرُوا۟ۚ
پس حذر کنید
وَمَن
و هر كس
يُرِدِ
بخواهد
ٱللَّهُ
خداوند
فِتْنَتَهُۥ
عذاب او، هلاک او
فَلَن
پس هرگز نمی توانی
تَمْلِكَ
پس هرگز نمی توانی
لَهُۥ
براي او
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
شَيْـًٔاۚ
چیزی
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَمْ
نخواسته است
يُرِدِ
نخواسته است
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
که
يُطَهِّرَ
پاک گرداند
قُلُوبَهُمْۚ
دلهایشان را
لَهُمْ
برای آنها
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنیا
خِزْىٌۖ
رسوایی
وَلَهُمْ
و براي ايشان
فِى
در
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
عَذَابٌ
عذابي
عَظِيمٌ
بزرگ

Yaaa ayyuhar Rasoolu laa yahzukal lazeena yusaa ri'oona fil kufri minal lazeena qaaloo aamannaa bi afwaahihim wa lam tu'min quloobuhum; wa minal lazeena haadoo sammaa'oona lilkazibi sammaa'oona liqawmin aakhareena lam yaatooka yuharifoonal kalima mim ba'di mawaadi'ihee yaqooloona in ooteetum haazaa fakhuzoohu wa il lam tu'tawhu fahzaroo; wa many-yuridil laahu fitnatahoo falan tamlika lahoo minal laahi shai'aa; ulaaa 'ikal lazeena lam yuridil laahu any-yutahhira quloobahum; lahum fid dunyaa khizyunw wa lahum fil Aakhirati'azaabun 'azeem

ای پیامبر! کسانی‌که در (راه) کفر شتاب می‌کنند؛ تو را اندوهگین نسازند، (چه) از کسانی‌که به زبان‌شان می‌گویند: «ایمان آوردیم» و قلب آن‌ها ایمان نیاورده است، و (چه) از کسانی‌که یهودی هستند؛ گوش سپردگان به دروغند، و برای گروهی که نزد تو نیامده‌اند (برای جاسوسی) گوش فرا می‌دهند، آن‌ها سخنان (خدا) را از جایگاه‌شان تحریف می‌کنند. و (به یکدیگر) می‌گویند: «اگر این (حکم تحریف شده) به شما داده شد، پس بپذیرید، و اگر آن را به شما داده نشد (از او) دوری کنید». و هر کس که الله گمراهی‌اش را خواسته باشد، هرگز در برابر الله برای او اختیار نداری (و نمی‌توانی از او دفاع نمانی) آن‌ها کسانی هستند که الله نخواسته دل‌های شان را پاک کند، برای آنان در دنیا رسوایی، و در آخرت برایشان عذاب بزرگی است.

توضیح

سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ اَكّٰلُوْنَ لِلسُّحْتِۗ فَاِنْ جَاۤءُوْكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ اَوْ اَعْرِضْ عَنْهُمْ ۚوَاِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ يَّضُرُّوْكَ شَيْـًٔا ۗ وَاِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ  ( المائدة: ٤٢ )

سَمَّٰعُونَ
گوش کنندگان
لِلْكَذِبِ
به دروغ
أَكَّٰلُونَ
بسیار خورنده
لِلسُّحْتِۚ
مال حرام
فَإِن
پس اگر
جَآءُوكَ
بيايند به سوي تو
فَٱحْكُم
پس حکم کن
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
أَوْ
يا
أَعْرِضْ
روی گردان
عَنْهُمْۖ
از آنها
وَإِن
و اگر
تُعْرِضْ
اعراض کنی
عَنْهُمْ
از آنها
فَلَن
پس هرگز زیانی به تو نخواهند رسانید
يَضُرُّوكَ
پس هرگز زیانی به تو نخواهند رسانید
شَيْـًٔاۖ
چیزی
وَإِنْ
و اگر
حَكَمْتَ
داوری کردی
فَٱحْكُم
پس حکم کن
بَيْنَهُم
ميان آن‌ها
بِٱلْقِسْطِۚ
با عدالت
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يُحِبُّ
دوست دارد
ٱلْمُقْسِطِينَ
دادگران

Sammaa'oona lilkazibi akkaaloona lissuht; fa in jaaa'ooka fahkum bainahum aw a'rid anhum wa in tu'rid 'anhum falany-yadurrooka shai'anw wa in hakamta fahkum bainahum bilqist; innal laaha yuhibbul muqsiteen

آنان گوش سپردگان دروغند (و) مال حرام فراوان می‌خورند، پس اگر نزد تو آمدند در میان آنان داوری کن، یا از آنان روی بگردان، و اگر از آنان روی گردانی به تو هیچ زیانی نمی‌رسانند، و اگر داوری کردی، با عدالت در میان آن‌ها داوری کن، یقیناً الله عادلان را دوست دارد.

توضیح

وَكَيْفَ يُحَكِّمُوْنَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرٰىةُ فِيْهَا حُكْمُ اللّٰهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ ۗوَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٤٣ )

وَكَيْفَ
وچگونه
يُحَكِّمُونَكَ
داوری می طلبند از تو
وَعِندَهُمُ
و نزد ایشان
ٱلتَّوْرَىٰةُ
تورات
فِيهَا
در آن
حُكْمُ
حکم
ٱللَّهِ
خداوند
ثُمَّ
سپس
يَتَوَلَّوْنَ
روی بر می گردانند
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ذَٰلِكَۚ
آن
وَمَآ
و نیستند آنها
أُو۟لَٰٓئِكَ
و نیستند آنها
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنان

Wa kaifa yuhakkimoonaka wa 'indahumut Tawraatu feehaa hukmul laahi summa yatawallawna mim ba'di zaalik; wa maaa ulaaa'ika bilmu'mineen

و چگونه تو را به داوری می‌طلبند؟ در حالی‌که تورات نزد ایشان است، (و) حکم الله در آن است، سپس بعد از آن (از حکم تو) روی می‌گردانند، و اینان مؤمن نیستند.

توضیح

اِنَّآ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰىةَ فِيْهَا هُدًى وَّنُوْرٌۚ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّوْنَ الَّذِيْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِيْنَ هَادُوْا وَالرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَيْهِ شُهَدَاۤءَۚ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ  ( المائدة: ٤٤ )

إِنَّآ
همانا ما
أَنزَلْنَا
نازل كرديم
ٱلتَّوْرَىٰةَ
تورات
فِيهَا
در آن
هُدًى
هدايت
وَنُورٌۚ
و روشنایی
يَحْكُمُ
داوري مي‌كند
بِهَا
بوسیله آن
ٱلنَّبِيُّونَ
پيامبران
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أَسْلَمُوا۟
تسلیم بودند
لِلَّذِينَ
برای کسانی که
هَادُوا۟
يهودي شدند
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
و الهیون
وَٱلْأَحْبَارُ
و دانشمندان
بِمَا
به آن چه
ٱسْتُحْفِظُوا۟
سپرده شد به آنها
مِن
از
كِتَٰبِ
کتاب
ٱللَّهِ
خداوند
وَكَانُوا۟
بودند
عَلَيْهِ
بر او
شُهَدَآءَۚ
گواه
فَلَا
پس نترسید
تَخْشَوُا۟
پس نترسید
ٱلنَّاسَ
مردم
وَٱخْشَوْنِ
و بترسید از من
وَلَا
نفروشید
تَشْتَرُوا۟
نفروشید
بِـَٔايَٰتِى
آیات من را
ثَمَنًا
بهايي
قَلِيلًاۚ
ناچیز
وَمَن
و هر كس
لَّمْ
حکم نکرد
يَحْكُم
حکم نکرد
بِمَآ
به آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْكَٰفِرُونَ
کافران

Innaaa anzalnat Tawraata feehaa hudanw wa noor; yahkumu bihan Nabiyyoonal lazeena aslamoo lillazeena haadoo war rabbaaniyyoona wal ahbaaru bimas tuhfizoo min Kitaabil laahi wa kaanoo 'alaihi shuhadaaa'; falaa takhshawun naasa wakhshawni wa laa tashtaroo bi aayaatee samanan qaleelaa; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul kaafiroon

ما تورات را نازل کردیم که در آن هدایت و نور است، پیامبرانی که (در برابر فرمان خدا) تسلیم بودند، بر اساس آن برای یهود حکم می‌کردند و (همچنین) الله پرستان و دانشمندان، که حفاظت و پاسداری کتاب الله به آن‌ها سپرده شده و بر آن گواه بودند، (به آن حکم می‌کردند) پس از مردم نترسید، و از من بترسید، و آیات مرا به بهای ناچیز نفروشید، و هر کس به احکامی که الله نازل کرده است حکم نکند؛ کافر است.

توضیح

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيْهَآ اَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْاَنْفَ بِالْاَنْفِ وَالْاُذُنَ بِالْاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّۙ وَالْجُرُوْحَ قِصَاصٌۗ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهٖ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهٗ ۗوَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ  ( المائدة: ٤٥ )

وَكَتَبْنَا
و مقرر کردیم
عَلَيْهِمْ
بر آنها
فِيهَآ
در آن
أَنَّ
كه
ٱلنَّفْسَ
جان
بِٱلنَّفْسِ
در مقابل جان
وَٱلْعَيْنَ
و چشم
بِٱلْعَيْنِ
در مقابل چشم
وَٱلْأَنفَ
و بینی
بِٱلْأَنفِ
در مقابل بینی
وَٱلْأُذُنَ
و گوش
بِٱلْأُذُنِ
در مقابل گوش
وَٱلسِّنَّ
و دندان
بِٱلسِّنِّ
در مقابل دندان
وَٱلْجُرُوحَ
و زخمها
قِصَاصٌۚ
قصاصي
فَمَن
پس هر كس
تَصَدَّقَ
بخشش کرد
بِهِۦ
آن را
فَهُوَ
پس او
كَفَّارَةٌ
کفاره
لَّهُۥۚ
براي او
وَمَن
و هر كس
لَّمْ
داوری نکند
يَحْكُم
داوری نکند
بِمَآ
به آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
هُمُ
ايشان
ٱلظَّٰلِمُونَ
ستمگران

Wa katabnaa 'alaihim feehaaa annan nafsa binnafsi wal'aina bil'aini wal anfa bilanfi wal uzuna bil uzuni wassinna bissinni waljurooha qisaas; faman tasaddaqa bihee fahuwa kaffaaratul lah; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humuz zalimoon

و در آن (= تورات) بر آن‌ها (= بنی اسرائیل) مقرر داشتیم که جان در برابر جان، و چشم در برابر چشم و بینی در برابر بینی، و گوش در برابر گوش، و دندان در برابر دندان می‌باشد، و (نیز) زخم‌ها را قصاص است. پس هر کس که از آن در گذرد (و ببخشد) آن کفاره (گناهان) او است، و هر کس به احکامی که الله نازل کرده است حکم نکند؛ ستمگر است.

توضیح

وَقَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۖواٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ فِيْهِ هُدًى وَّنُوْرٌۙ وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَۗ   ( المائدة: ٤٦ )

وَقَفَّيْنَا
و پي در پي فرستاديم
عَلَىٰٓ
بر
ءَاثَٰرِهِم
پشت سر آنها
بِعِيسَى
عیسی
ٱبْنِ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
مُصَدِّقًا
تصدیق کننده
لِّمَا
براي آن چه
بَيْنَ
پیش روی او
يَدَيْهِ
پیش روی او
مِنَ
از
ٱلتَّوْرَىٰةِۖ
تورات
وَءَاتَيْنَٰهُ
و دادیم به او
ٱلْإِنجِيلَ
انجیل
فِيهِ
در آن
هُدًى
هدايت
وَنُورٌ
و روشنایی
وَمُصَدِّقًا
تصدیق کننده
لِّمَا
براي آن چه
بَيْنَ
پیش روی او
يَدَيْهِ
پیش روی او
مِنَ
از
ٱلتَّوْرَىٰةِ
تورات
وَهُدًى
و هدايت
وَمَوْعِظَةً
و پند
لِّلْمُتَّقِينَ
براي پرهيزكاران

Wa qaffainaa 'alaaa aasaaarihim bi 'Eesab ni Maryama musaddiqal limaa baina yadihi minat Tawraati wa aatainaahul Injeela feehi hudanw wa noorunw wa musaddiqal limaa baina yadaihi minat Tawraati wa hudanw wa maw'izatal lilmuttaqeen

و در پی آن‌ها (= پیامبران پیشین) عیسی پسر مریم را فرستادیم که تصدیق‌کنندۀ توراتی بود که پیش از او فرستاده شده بود، و انجیل را که در آن هدایت و نور بود به او دادیم که تصدیق‌کنندۀ تورات پیش از او بود، و هدایت و موعظه‌ای برای پرهیزگاران بود.

توضیح

وَلْيَحْكُمْ اَهْلُ الْاِنْجِيْلِ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فِيْهِۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٧ )

وَلْيَحْكُمْ
و باید داوری کند
أَهْلُ
اهل
ٱلْإِنجِيلِ
انجیل
بِمَآ
به آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
فِيهِۚ
در آن
وَمَن
و هر كس
لَّمْ
حکم نکرد
يَحْكُم
حکم نکرد
بِمَآ
به آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْفَٰسِقُونَ
نافرمانان

Walyahkum Ahlul Injeeli bimaaa anzalal laahu feeh; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul faasiqoon

و اهل انجیل باید به آنچه الله در آن نازل کرده حکم کنند، و هر کس به آنچه الله نازل کرده حکم نکند؛ نافرمانند.

توضیح

وَاَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ عَمَّا جَاۤءَكَ مِنَ الْحَقِّۗ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَّمِنْهَاجًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَۙ  ( المائدة: ٤٨ )

وَأَنزَلْنَآ
و فرو فرستاديم
إِلَيْكَ
به سوي تو
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
بِٱلْحَقِّ
به حق
مُصَدِّقًا
تصديق كننده
لِّمَا
براي آن چه
بَيْنَ
پیش روی او
يَدَيْهِ
پیش روی او
مِنَ
از
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
وَمُهَيْمِنًا
نگهبان
عَلَيْهِۖ
برآن
فَٱحْكُم
پس حکم کن
بَيْنَهُم
ميان آن‌ها
بِمَآ
به آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُۖ
خداوند
وَلَا
و پیروی نکن
تَتَّبِعْ
و پیروی نکن
أَهْوَآءَهُمْ
هوس‌هايشان
عَمَّا
از آن چه
جَآءَكَ
آمد (براي) تو
مِنَ
از
ٱلْحَقِّۚ
حق
لِكُلٍّ
برای همه
جَعَلْنَا
قرار داديم
مِنكُمْ
از شما
شِرْعَةً
شریعت
وَمِنْهَاجًاۚ
و راه روشن
وَلَوْ
و اگر
شَآءَ
مي‌خواست
ٱللَّهُ
خداوند
لَجَعَلَكُمْ
قرارمی داد شما را
أُمَّةً
امتي
وَٰحِدَةً
يگانه
وَلَٰكِن
ولي
لِّيَبْلُوَكُمْ
تا بیازماید شما را
فِى
در
مَآ
آن چه
ءَاتَىٰكُمْۖ
داد به شما
فَٱسْتَبِقُوا۟
پس سبقت بجویید
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
كارهاي نيك
إِلَى
به
ٱللَّهِ
خداوند
مَرْجِعُكُمْ
باز گشت شما
جَمِيعًا
همگي
فَيُنَبِّئُكُم
پس آگاه می کند شما را
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
در آن اختلاف می کردید
فِيهِ
در آن اختلاف می کردید
تَخْتَلِفُونَ
در آن اختلاف می کردید

Wa anzalnaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi musaddiqallimaa baina yadaihi minal Kitaabi wa muhaiminan 'alaihi fahkum bainahum bimaa anzalal laahu wa laa tattabi ahwaaa'ahum 'ammaa jaaa'aka minal haqq; likullin ja'alnaa minkum shir'atanw wa minhaajaa; wa law shaaa'al laahu laja'alakum ummatanw waahidatanw wa laakil liyabluwakum fee maa aataakum fastabiqul khairaat; ilal laahi arji'ukum jamee'an fayunab bi'ukum bimaa kuntum feehi takhtalifoon

و (این) کتاب (= قرآن) را به حق بر تو نازل کردیم در حالی‌که تصدیق‌کنندۀ کتاب‌های که پیش از آن است و بر آن‌ها شاهد و نگاهبان است، پس به آنچه الله نازل کرده است در میان آن‌ها حکم کن و از هوی و هوس‌های آنان به جای آنچه از حق که به تو رسیده است، پیروی نکن (و از احکام الهی روی مگردان) ما برای هر کدام از شما، آیین و طریقه روشنی قرار دادیم و اگر الله می‌خواست همۀ شما را یک امت قرار می‌داد، ولی (خدا می‌خواهد) شما در آنچه به شما داده است بیازماید، پس در نیکی‌ها بر یکدیگر پیشی گیرید، بازگشت همۀ شما به سوی الله است، آنگاه از آنچه در آن اختلاف می‌کردید به شما خبر می‌هد.

توضیح

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٩ )

وَأَنِ
واینکه داوری کن
ٱحْكُم
واینکه داوری کن
بَيْنَهُم
ميان آن‌ها
بِمَآ
به آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
وَلَا
و پیروی نکن
تَتَّبِعْ
و پیروی نکن
أَهْوَآءَهُمْ
هوس‌هايشان
وَٱحْذَرْهُمْ
و حذر کن از آنها
أَن
كه
يَفْتِنُوكَ
منحرف سازد تو را
عَنۢ
از
بَعْضِ
بعضی
مَآ
آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
إِلَيْكَۖ
به سوی تو
فَإِن
پس اگر
تَوَلَّوْا۟
روي برگردانند
فَٱعْلَمْ
پس بدان
أَنَّمَا
جز این نیست
يُرِيدُ
مي‌خواهد
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
كه
يُصِيبَهُم
برساند ایشان را
بِبَعْضِ
به بخشي
ذُنُوبِهِمْۗ
گناهانشان
وَإِنَّ
و همانا
كَثِيرًا
بسياري
مِّنَ
از
ٱلنَّاسِ
مردم
لَفَٰسِقُونَ
نافرمان

Wa anih kum bainahum bimaaa anzalal laahu wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wahzarhum ai yaftinooka 'am ba'di maaa anzalal laahu ilaika fa in tawallaw fa'lam annamaa yureedul laahu ai yuseebahum biba'di zunoobihim; wa inna kaseeram minan naasi lafaasiqoon

و در میان آن‌ها (= یهود) بر اساس آنچه الله (در قرآن) نازل کرده حکم کن، و از هوس‌های آنان پیروی مکن، و از آنان بر حذر باش، مبادا تو را از بعضی از چیزهایی که الله بر تو نازل کرده منحرف کنند، و اگر آن‌ها (از حکم تو) روی گردانند، پس بدان که الله می‌خواهد آنان را به (خاطر) پاره‌ای از گناهان‌شان مجازات کند، و بی‌گمان بسیاری از مردم نافرمانند.

توضیح

اَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُوْنَۗ وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥٠ )

أَفَحُكْمَ
آیا پس حکم
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
جاهلیت
يَبْغُونَۚ
می طلبند
وَمَنْ
و چه کسی
أَحْسَنُ
بهتر
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
حُكْمًا
داوری
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يُوقِنُونَ
يقين دارند

Afahukmal jaahiliyyati yabghoon; wa man ahsanu minal laahi hukmal liqawminy yooqinoon

آیا آن‌ها حکم جاهلیت را می‌خواهند؟!چه کسی بهتر از الله، برای گروهی که یقین دارند، حکم می‌کند؟!

توضیح