Skip to main content

فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ   ( الطور: ١١ )

فَوَيْلٌ
پس واي
يَوْمَئِذٍ
آن روز
لِّلْمُكَذِّبِينَ
تکذیب کنندگان

Fawailuny yawma 'izil lil mukaazzibeen

پس در آن روز (قیامت) وای بر تکذیب کنندگان.

توضیح

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ   ( الطور: ١٢ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
هُمْ
ايشان
فِى
در
خَوْضٍ
یاوه گویی، مشغله بیهوده
يَلْعَبُونَ
بازی می کنند

Allazeena hum fee khawdiny yal'aboon

کسانی‌که در سخنان (و کارهای) باطل به بازی مشغولند.

توضیح

يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ  ( الطور: ١٣ )

يَوْمَ
روز
يُدَعُّونَ
با خشونت انداخته می شوند
إِلَىٰ
به سوی
نَارِ
آتش
جَهَنَّمَ
جهنّم
دَعًّا
انداخته شدنی

Yawma yuda'-'oona ilaa naari jahannama da'-'aa

روزی‌که آن‌ها را به زور به سوی آتش (جهنم) می‌رانند.

توضیح

هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ   ( الطور: ١٤ )

هَٰذِهِ
اين
ٱلنَّارُ
آتش
ٱلَّتِى
كه
كُنتُم
آن را
بِهَا
آن را
تُكَذِّبُونَ
تکذیب می کنید

Haazihin naarul latee kuntum bihaa tukazziboon

(خازنان جهنم به آن‌ها می‌گویند:) «این (همان) آتشی است که شما آن را تکذیب می‌کردید.

توضیح

اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ   ( الطور: ١٥ )

أَفَسِحْرٌ
آیا پس سحر است
هَٰذَآ
اين
أَمْ
يا
أَنتُمْ
شما
لَا
نه
تُبْصِرُونَ
می بینید

Afasihrun haazaaaa am antum laa tubsiroon

آیا این (آتش و عذاب) جادو است یا شما نمی‌بینید؟

توضیح

اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( الطور: ١٦ )

ٱصْلَوْهَا
وارد آتش شوید، بسوزید
فَٱصْبِرُوٓا۟
پس صبر کنید
أَوْ
يا
لَا
نه
تَصْبِرُوا۟
صبر كنيد
سَوَآءٌ
يكسان
عَلَيْكُمْۖ
برشما
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
تُجْزَوْنَ
جزا داده می شوید
مَا
آن چه
كُنتُمْ
انجام مي‌دهيد
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Islawhaa fasbirooo aw laa tasbiroo sawaaa'un 'alaikum innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon

به آن در آیید (و بسوزید) پس صبر کنید یا صبر نکنید، برای شما یکسان است، تنها (به کیفر) آنچه انجام می‌دادید جزا داده می‌شوید!».

توضیح

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ   ( الطور: ١٧ )

إِنَّ
همانا
ٱلْمُتَّقِينَ
پرهيزكاران
فِى
در
جَنَّٰتٍ
باغ‌ها
وَنَعِيمٍ
و پر نعمت

Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem

بی‌گمان پرهیزگاران در باغ‌ها (ی بهشت) و نعمت‌ها (ی فراوان) هستند.

توضیح

فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ  ( الطور: ١٨ )

فَٰكِهِينَ
مسروران، شادان
بِمَآ
به آن چه
ءَاتَىٰهُمْ
داد آنها را
رَبُّهُمْ
پروردگارشان
وَوَقَىٰهُمْ
و نگاه داشت آنها را
رَبُّهُمْ
پروردگارشان
عَذَابَ
عذاب
ٱلْجَحِيمِ
دوزخ

Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum 'azaabal jaheem

و از آنچه پروردگارشان به آن‌ها داده مسرورند، و پروردگارشان آن‌ها را از عذاب جهنم محفوظ داشته است.

توضیح

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ   ( الطور: ١٩ )

كُلُوا۟
بخوريد
وَٱشْرَبُوا۟
و بياشاميد
هَنِيٓـًٔۢا
گوارا
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
انجام مي‌دهيد
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon

(به آن‌ها گفته می‌شود:) «بخورید و بیاشامید، گوارای‌تان باد، به (خاطر) آنچه که (در دنیا) انجام می‌دادید».

توضیح

مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ  ( الطور: ٢٠ )

مُتَّكِـِٔينَ
تکیه زدگان
عَلَىٰ
بر
سُرُرٍ
تخت ها
مَّصْفُوفَةٍۖ
کنار هم چیده شده
وَزَوَّجْنَٰهُم
به ازدواجشان در آوردیم
بِحُورٍ
به حوریان
عِينٍ
فراخ جشم

Muttaki'eena 'alaa sururim masfoofatinw wa zawwaj naahum bihoorin 'een

(در حالی‌که آن‌ها) بر تخت‌هایی که کنارهم نهاده شده تکیه می‌زنند، و حوریان گشاده چشم (بهشتی) را به همسری آن‌ها در می‌آوریم.

توضیح