Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوْا بِمَا عَمِلُوْا وَيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا بِالْحُسْنٰىۚ   ( النجم: ٣١ )

وَلِلَّهِ
و براي خداوند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
لِيَجْزِىَ
تا جزا دهد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أَسَٰٓـُٔوا۟
بدی کردند
بِمَا
به آن چه
عَمِلُوا۟
انجام دادند
وَيَجْزِىَ
و پاداش دهد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أَحْسَنُوا۟
نيكي كردند
بِٱلْحُسْنَى
به نیکوتر

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardi liyajziyal lazeena asaaa'oo bimaa 'amiloo wa yajziyal lazeena ahsanoo bilhusnaa

و آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است از آنِ الله است تا کسانی را که (کار) بد کردند به (سبب) آنچه کرده‌اند کیفر دهد، و کسانی را که نیکوکاری کردند با (بهشت) نیکو پاداش دهد.

توضیح

اَلَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۙ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۗ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ فِيْ بُطُوْنِ اُمَّهٰتِكُمْۗ فَلَا تُزَكُّوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى ࣖ   ( النجم: ٣٢ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَجْتَنِبُونَ
اجتناب می کنند
كَبَٰٓئِرَ
(گناهان) بزرگ
ٱلْإِثْمِ
گناه
وَٱلْفَوَٰحِشَ
و گناهان بسیار زشت
إِلَّا
مگر
ٱللَّمَمَۚ
گناهان کوچک، لغزش های کوچک
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
وَٰسِعُ
وسیع
ٱلْمَغْفِرَةِۚ
آمرزش
هُوَ
او
أَعْلَمُ
داناتر
بِكُمْ
به شما
إِذْ
هنگامي كه
أَنشَأَكُم
آفرید شما را
مِّنَ
از
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَإِذْ
و هنگامي كه
أَنتُمْ
شما
أَجِنَّةٌ
جنین ها
فِى
در
بُطُونِ
شکم ها
أُمَّهَٰتِكُمْۖ
مادرهایتان
فَلَا
پس نستایید
تُزَكُّوٓا۟
پس نستایید
أَنفُسَكُمْۖ
خودتان
هُوَ
او
أَعْلَمُ
داناتر
بِمَنِ
به کسی که
ٱتَّقَىٰٓ
تقوا پیشه کند

Allazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi walfawaa hisha illal lamam; inna rabbaka waasi'ul maghfirah; huwa a'lamu bikum iz ansha akum minal ardi wa iz antum ajinnatun fee butooni umma haatikum falaa tuzakkooo anfusakum huwa a'lamu bimanit taqaa

(همان) کسانی‌که از گناهان کبیره و اعمال زشت ـ جز گناهان صغیره ـ دوری می‌کنند بی‌گمان پروردگار تو گسترده آمرزش است، و او نسبت به شما داناتر است، هنگامی‌که شما را از زمین پدید آورد، و هنگامی‌که شما در شکم مادران‌تان بصورت جنین‌هایی بودید، پس خودتان را نستائید (و پاک نشمارید) او به کسانی‌که پرهیزکاری نمودند داناتر است.

توضیح

اَفَرَءَيْتَ الَّذِيْ تَوَلّٰىۙ   ( النجم: ٣٣ )

أَفَرَءَيْتَ
پس آیا دیدی
ٱلَّذِى
كسي كه
تَوَلَّىٰ
قدرت مي‌يابد (يا بر مي‌گردد)

Afara'ayatal lazee tawallaa

آیا دیده‌ای کسی را که (از حق) روی گرداند؟!

توضیح

وَاَعْطٰى قَلِيْلًا وَّاَكْدٰى   ( النجم: ٣٤ )

وَأَعْطَىٰ
و بخشید
قَلِيلًا
اندك
وَأَكْدَىٰٓ
و از عطا بخل کرد، امتناع کرد

Wa a'taa qaleelanw wa akdaa

و اندکی (مال) بخشید و (سپس سنگدل شد و) خود داری کرد.

توضیح

اَعِنْدَهٗ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى   ( النجم: ٣٥ )

أَعِندَهُۥ
آیا نزد او
عِلْمُ
دانش
ٱلْغَيْبِ
غيب
فَهُوَ
پس او
يَرَىٰٓ
می بیند

A'indahoo 'ilmul ghaibi fahuwa yaraa

آیا نزد او علم غیب است پس او (همه چیز را) می‌بیند؟!

توضیح

اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِيْ صُحُفِ مُوْسٰى   ( النجم: ٣٦ )

أَمْ
يا
لَمْ
خبر نیافت، خبر داده نشد به او
يُنَبَّأْ
خبر نیافت، خبر داده نشد به او
بِمَا
به آن چه
فِى
در
صُحُفِ
کتاب ها
مُوسَىٰ
موسي

Am lam yunabbaa bimaa fee suhuhfi Moosa

یا از آنچه در صحیفه‌های موسی بوده، آگاه نشده است؟!

توضیح

وَاِبْرٰهِيْمَ الَّذِيْ وَفّٰىٓ ۙ   ( النجم: ٣٧ )

وَإِبْرَٰهِيمَ
و ابراهیم
ٱلَّذِى
كسي كه
وَفَّىٰٓ
وفا کرد

Wa Ibraaheemal lazee waffaaa

و (نیز آنچه در صحیفه‌های) ابراهیم، همان کسی‌که وفا دار بود؟!

توضیح

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۙ   ( النجم: ٣٨ )

أَلَّا
که نه
تَزِرُ
حمل می کند
وَازِرَةٌ
حمل کننده
وِزْرَ
بار
أُخْرَىٰ
ديگر

Allaa taziru waaziratunw wizra ukhraa

که هیچ کس بار گناه دیگری را بر دوش نمی‌کشد.

توضیح

وَاَنْ لَّيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ   ( النجم: ٣٩ )

وَأَن
و اين كه
لَّيْسَ
نيست
لِلْإِنسَٰنِ
برای انسان
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
سَعَىٰ
كوشيد

Wa al laisa lil insaani illaa maa sa'aa

و اینکه برای انسان (بهره‌ای) جز آنچه سعی کرده، نیست.

توضیح

وَاَنَّ سَعْيَهٗ سَوْفَ يُرٰىۖ  ( النجم: ٤٠ )

وَأَنَّ
و همانا
سَعْيَهُۥ
کوشش او
سَوْفَ
به زودي
يُرَىٰ
دیده می شود

Wa anna sa'yahoo sawfa yuraa

و اینکه به زودی (حاصل) تلاش و سعی او دیده خواهد شد.

توضیح