Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( الأنعام: ١١ )

قُلْ
بگو
سِيرُوا۟
سیر کنید
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
ثُمَّ
سپس
ٱنظُرُوا۟
بنگرید
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
ٱلْمُكَذِّبِينَ
تكذيب كنندگان

Qul seeroo fil ardi summan zuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen

بگو: «در زمین گردش کنید، سپس بنگرید سر انجام تکذیب کنندگان چگونه بوده است».

توضیح

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢ )

قُل
بگو
لِّمَن
به كساني كه
مَّا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۖ
و زمين
قُل
بگو
لِّلَّهِۚ
برای خدا
كَتَبَ
مقرّر داشت
عَلَىٰ
بر
نَفْسِهِ
خودش
ٱلرَّحْمَةَۚ
رحمت
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
قطعاً گرد مي‌آورد شما را
إِلَىٰ
تا
يَوْمِ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
لَا
نيست
رَيْبَ
شك
فِيهِۚ
در آن
ٱلَّذِينَ
كساني كه
خَسِرُوٓا۟
زیان کردند
أَنفُسَهُمْ
خودشان
فَهُمْ
پس آنان
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Qul limam maa fis samaawaati wal ardi qul lillaah; kataba 'alaa nafsihir rahmah; la yajma 'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

بگو: «آنچه در آسمان‌ها و زمین است، از آن کیست؟» بگو: «از آن الله است، که رحمت را بر خود مقرر داشته است، قطعاً شما را در روز قیامت که در آن شکی نیست، گرد خواهد آورد، کسانی‌که به خویش زیان رسانده‌اند پس ایمان نمی‌آورند.

توضیح

۞ وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الأنعام: ١٣ )

وَلَهُۥ
و براي او
مَا
آن چه
سَكَنَ
قرار گرفت
فِى
در
ٱلَّيْلِ
شب
وَٱلنَّهَارِۚ
و روز
وَهُوَ
و او
ٱلسَّمِيعُ
شنوا
ٱلْعَلِيمُ
دانا

Wa lahoo maa sakana fillaili wannahaar; wa Huwas Samee'ul Aleem

و از آن اوست، آنچه در شب و روز آرام گیرد، و او شنوایی داناست».

توضیح

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ١٤ )

قُلْ
بگو
أَغَيْرَ
آیا غیر
ٱللَّهِ
خداوند
أَتَّخِذُ
بر می گیرم
وَلِيًّا
سرپرست
فَاطِرِ
آفریننده
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
وَهُوَ
و او
يُطْعِمُ
می خوراند
وَلَا
و به او غذا خورانده نمی شود
يُطْعَمُۗ
و به او غذا خورانده نمی شود
قُلْ
بگو
إِنِّىٓ
همانا من
أُمِرْتُ
دستور یافتم
أَنْ
كه
أَكُونَ
باشم
أَوَّلَ
اولين
مَنْ
کسی که
أَسْلَمَۖ
تسلیم شد
وَلَا
و هرگز مباش
تَكُونَنَّ
و هرگز مباش
مِنَ
از
ٱلْمُشْرِكِينَ
مشركين

Qul aghairal laahi attakhizu waliyyan faatiris samaawaati wal ardi wa Huwa yut'imu wa laa yut'am; qul inneee umirtu an akoona awwala man salama wa laa takoonanna minal mushrikeen

بگو: «آیا غیر الله را ولی و یاور گیرم؟ (پروردگاری) که پدید آورندۀ آسمان‌ها و زمین است، اوست که روزی می‌دهد، و به او روزی نمی‌دهند». بگو: «من مأمورم که نخستین کسی باشم که اسلام آورده است، و (فرمان یافته ام که) از مشرکان نباش».

توضیح

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأنعام: ١٥ )

قُلْ
بگو
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
إِنْ
اگر
عَصَيْتُ
نافرمانی کردم
رَبِّى
پروردگار من
عَذَابَ
عذاب
يَوْمٍ
روز
عَظِيمٍ
بزرگ

Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeem

بگو: «همانا من اگر نافرمانی پروردگارم کنم، از عذاب روز بزرگ می‌ترسم».

توضیح

مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ  ( الأنعام: ١٦ )

مَّن
کسی که
يُصْرَفْ
کسی که برگردانده شود
عَنْهُ
از آن
يَوْمَئِذٍ
آن روز
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
رَحِمَهُۥۚ
رحم کرد به او
وَذَٰلِكَ
و آن
ٱلْفَوْزُ
رستگاري
ٱلْمُبِينُ
آشکار

Mai yusraf 'anhu Yawma'izin faqad rahimah; wa zaalikal fawzul mubeen

هر کس که در آن روز (عذاب را) از او بگردانند (و به وی عذاب نرسد) قطعاً (الله) به او رحم نموده است؛ و این پیروزی آشکار است.

توضیح

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الأنعام: ١٧ )

وَإِن
و اگر
يَمْسَسْكَ
برساند به تو
ٱللَّهُ
خداوند
بِضُرٍّ
زیان
فَلَا
پس نیست
كَاشِفَ
باز دارنده
لَهُۥٓ
براي او
إِلَّا
مگر
هُوَۖ
او
وَإِن
و اگر
يَمْسَسْكَ
برساند به تو
بِخَيْرٍ
خیر
فَهُوَ
پس آن
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرٌ
توانا

Wa iny-yamsaskal laahu bidurrin falaaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny-yamsaska bikhairin fa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer

اگر الله (بخواهد) زیانی به تو برساند، هیچ کس جز او نمی‌تواند آن را دفع کند، و اگر خیری به تو رساند، پس او بر همه چیز تواناست.

توضیح

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ١٨ )

وَهُوَ
و او
ٱلْقَاهِرُ
مسلط
فَوْقَ
برتر
عِبَادِهِۦۚ
بندگانش
وَهُوَ
و او
ٱلْحَكِيمُ
حكيم
ٱلْخَبِيرُ
آگاه

Wa Huwal gaahiru fawqa 'ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer

و اوست که بر بندگان خود مسلط و چیره است، و او حکیم آگاه است.

توضیح

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( الأنعام: ١٩ )

قُلْ
بگو
أَىُّ
و بین شما
شَىْءٍ
کدام
أَكْبَرُ
چيزي
شَهَٰدَةًۖ
بزرگتر
قُلِ
گواهی
ٱللَّهُۖ
بگو
شَهِيدٌۢ
خداوند
بَيْنِى
شاهد
وَبَيْنَكُمْۚ
بین من
وَأُوحِىَ
و وحی گردید
إِلَىَّ
به سوي من
هَٰذَا
اين
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
لِأُنذِرَكُم
که هشدار دهم شما را
بِهِۦ
به آن
وَمَنۢ
و هر كس
بَلَغَۚ
رسید
أَئِنَّكُمْ
آیا حتما شما
لَتَشْهَدُونَ
گواهی می دهید
أَنَّ
كه
مَعَ
همراه
ٱللَّهِ
خداوند
ءَالِهَةً
خدایان
أُخْرَىٰۚ
دیگر
قُل
بگو
لَّآ
گواهی نمی دهم
أَشْهَدُۚ
گواهی نمی دهم
قُلْ
بگو
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
هُوَ
او
إِلَٰهٌ
معبود
وَٰحِدٌ
یگانه
وَإِنَّنِى
وهمانا من
بَرِىٓءٌ
بیزار
مِّمَّا
از آن چه
تُشْرِكُونَ
شریک می سازید

Qul ayyu shai'in akbaru shahaadatan qulil laahu shaheedum bainee wa bainakum; wa oohiya ilaiya haazal Qur'aanu li unzirakum bihee wa mam balagh; a'innakum latashhadoona anna ma'al laahi aalihatan ukhraa; qul laaa ashhad; qul innamaa Huwa Ilaahunw Waahidunw wa innanee baree'um mimmaa tushrikoon

بگو: «چه چیز در گواهی بزرگ‌تر (و برتر) است؟» بگو: «الله، میان من و شما گواه است، و این قرآن بر من وحی شده تا شما و تمام کسانی را که به آن‌ها می‌رسد؛ با آن بیم دهم، آیا براستی شما گواهی می‌دهید که با الله معبودهای دیگری هستند؟» بگو: «من گواهی نمی‌دهم» بگو: «همانا او تنها معبود یگانه است، و من از آنچه با او شریک قرار می‌دهید، بیزارم».

توضیح

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۘ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٢٠ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَاتَيْنَٰهُمُ
به آن‌ها داديم
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
يَعْرِفُونَهُۥ
مي‌شناسند او را
كَمَا
همان گونه كه
يَعْرِفُونَ
مي‌شناسند
أَبْنَآءَهُمُۘ
فرزندان خود
ٱلَّذِينَ
كساني كه
خَسِرُوٓا۟
زیان کردند
أَنفُسَهُمْ
خودشان
فَهُمْ
پس آنان
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Allazeena aatainaa humul Kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

کسانی‌که به آن‌ها کتاب داده‌ایم، به خوبی او را می‌شناسند، همان گونه که فرزندان خود را می‌شناسند، کسانی‌که به خویش زیان رسانده‌اند پس ایمان نمی‌آورند.

توضیح