Skip to main content

الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ   ( الأعراف: ٥١ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱتَّخَذُوا۟
گرفتند
دِينَهُمْ
دینشان
لَهْوًا
سرگرمی
وَلَعِبًا
و بازی
وَغَرَّتْهُمُ
و فریفت آنها را
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگاني
ٱلدُّنْيَاۚ
دنیا
فَٱلْيَوْمَ
پس امروز
نَنسَىٰهُمْ
فراموش می کنیم آنها را
كَمَا
همان گونه كه
نَسُوا۟
فراموش کردند
لِقَآءَ
دیدار
يَوْمِهِمْ
روزشان
هَٰذَا
اين
وَمَا
و آن چه
كَانُوا۟
به آيات ما
بِـَٔايَٰتِنَا
به آيات ما
يَجْحَدُونَ
انکار می کردند

Allazeenat takhazoo deenahu lahwanw wa la'i-banw wa gharrat humul hayaatud dunyaa; fal Yawma nnannsaahum kamaa nasoo liqaaa'a Yawmihim haazaa wa maa kaanoo bi aayaatinaa yajhadoon

آنان که دین خود را سرگرمی و بازیچه گرفتند، و زندگی دنیا آن‌ها را فریفت، پس امروز ما آن‌ها را فراموش می‌کنیم، همانطور که آن‌ها دیدار چنین روزی را فراموش کردند، و آنکه آیات ما را انکار می‌کردند.

توضیح

وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( الأعراف: ٥٢ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
جِئْنَٰهُم
آوردیم برایشان
بِكِتَٰبٍ
کتابی
فَصَّلْنَٰهُ
جزء جزء بیان کردیم آن را
عَلَىٰ
بر اساس
عِلْمٍ
آگاهی
هُدًى
هدايت
وَرَحْمَةً
و رحمت
لِّقَوْمٍ
براي گروهي
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند

Wa laqad ji'naahum bi Kitaabin fassalnaahu 'alaa 'ilmin hudanw wa rahmatal liqawminy-yu'miinoon

و به تحقیق ما کتابی برای آن‌ها آوردیم که آن را از روی دانش به تفصیل بیان کردیم، که مایۀ هدایت و رحمت برای قومی است که ایمان می‌آورند.

توضیح

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا تَأْوِيْلَهٗۗ يَوْمَ يَأْتِيْ تَأْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا مِنْ شُفَعَاۤءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَآ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ قَدْ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٣ )

هَلْ
آيا
يَنظُرُونَ
انتظار دارند
إِلَّا
جز
تَأْوِيلَهُۥۚ
تأویل آن
يَوْمَ
روز
يَأْتِى
می آید
تَأْوِيلُهُۥ
تأویل آن
يَقُولُ
مي‌گويند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
نَسُوهُ
فراموش کردند آن را
مِن
از
قَبْلُ
قبل
قَدْ
البته
جَآءَتْ
آمد
رُسُلُ
پیامبران
رَبِّنَا
پروردگار ما
بِٱلْحَقِّ
به حق
فَهَل
پس آیا
لَّنَا
براي ما
مِن
از
شُفَعَآءَ
شفیعان
فَيَشْفَعُوا۟
پس شفاعت می کنند
لَنَآ
براي ما
أَوْ
يا
نُرَدُّ
بر گردانده می شویم
فَنَعْمَلَ
پس عمل می کنیم
غَيْرَ
غير
ٱلَّذِى
آن چه
كُنَّا
بوديم
نَعْمَلُۚ
عمل می کردیم
قَدْ
البته
خَسِرُوٓا۟
زیان کردند
أَنفُسَهُمْ
خودشان
وَضَلَّ
و دور شد
عَنْهُم
از آنها
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
دروغ می بافتند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بافتند

hal yanzuroona illaa taa weelah; yawma yaatee taaweeluhoo yaqoolul lazeena nasoohu min qablu qad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; fahal lanaa min shufa'aaa'a fa yashfa'oo lanaaa aw nuraddu fana'mala ghairal lazee kunnaa na'mal; qad khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

آیا آن‌ها جز انتظار (سرانجام و) تأویلش را دارند؟! روزی‌که (نتیجه و) تأویلش فرا رسد، کسانی‌که آن را پیش از این فراموش کرده بودند می‌گویند: «مسلّماً فرستادگان پروردگارمان به حق آمده بودند، پس آیا (امروز) برای ما شفیعانی هستند که برای ما شفاعت کنند، یا باز گردیم آنگاه اعمالی غیر از آنچه میکردیم، انجام دهیم؟!». بتحقیق آن‌ها به خود زیان رسانیدند، و (معبود‌هایی ساختگی و) آنچه دروغ میبافتند (همگی) از (نظر) آنان ناپدید (و گم) شد.

توضیح

اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهٗ حَثِيْثًاۙ وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُوْمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمْرِهٖٓ ۙاَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُۗ تَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٥٤ )

إِنَّ
همانا
رَبَّكُمُ
پروردگارتان
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
خَلَقَ
آفريد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضَ
و زمین
فِى
در
سِتَّةِ
شش
أَيَّامٍ
روزهايي
ثُمَّ
سپس
ٱسْتَوَىٰ
حاکم شد
عَلَى
بر
ٱلْعَرْشِ
عرش
يُغْشِى
می پوشاند
ٱلَّيْلَ
شب
ٱلنَّهَارَ
روز
يَطْلُبُهُۥ
تعقیب می کند
حَثِيثًا
شتابان
وَٱلشَّمْسَ
و خورشید
وَٱلْقَمَرَ
و ماه
وَٱلنُّجُومَ
و ستارگان
مُسَخَّرَٰتٍۭ
تسخیر شده
بِأَمْرِهِۦٓۗ
فرمان او
أَلَا
آگاه باش!
لَهُ
براي او
ٱلْخَلْقُ
خلق
وَٱلْأَمْرُۗ
و امر
تَبَارَكَ
پاینده است
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Inna Rabbakkumul laahul lazee khalaqas sammaawaati wal arda fee sittati qiyaamin summmas tawaa 'alal 'arshi yughshil lailan nahaara yatlu buhoo haseesanw washshamsa walqamara wannujooma musakhkharaatim bi amrih; alaa lahul khalqu wal-amr; tabaarakal laahu Rabbul 'aalameen

(ای مردم) بی‌گمان پروردگار شما الله است که آسمان‌ها و زمین را در شش روز آفرید، سپس بر عرش مستقر شد، شب را به روز می‌پوشاند که شتابان در پی آن می‌رود، و خورشید و ماه و ستاره‌گان (را آفرید) که مسخر فرمان او هستند، آگاه باشید که آفرینش و فرمانروایی از آنِ او است، پر برکت (و به غایت بزرگ) است الله که پروردگار جهانیان است.

توضیح

اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَۚ   ( الأعراف: ٥٥ )

ٱدْعُوا۟
بخوانید
رَبَّكُمْ
پروردگارتان
تَضَرُّعًا
با اظهار تذلل و تسلیم شدن
وَخُفْيَةًۚ
و نهانی
إِنَّهُۥ
همانا او
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
ٱلْمُعْتَدِينَ
تجاوزكاران

Ud'oo Rabbakum tadarru'anw wa khufyah; innahoo laa yuhibbul mu'tadeen

پروردگارتان را با تضرع (و زاری) و در پنهانی، بخوانید، همانا او از حد درگذرندگان را دوست نمیدارد.

توضیح

وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًاۗ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الأعراف: ٥٦ )

وَلَا
و فساد نکنید
تُفْسِدُوا۟
و فساد نکنید
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
بَعْدَ
بعد
إِصْلَٰحِهَا
اصلاح آن
وَٱدْعُوهُ
و بخوانید او را
خَوْفًا
خوف
وَطَمَعًاۚ
و امید
إِنَّ
همانا
رَحْمَتَ
رحمت
ٱللَّهِ
خداوند
قَرِيبٌ
نزديك
مِّنَ
از
ٱلْمُحْسِنِينَ
نيكوكاران

Wa laa tufsidoo fil ardi ba'da islaahihaa wad'oohu khawfanw wa tama'aa; inna rahmatal laahi qareebum minal muhsineen

و در زمین، پس از اصلاح آن فساد نکنید، و او را با بیم و امید بخوانید، همانا رحمت الله به نیکوکاران نزدیک است.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( الأعراف: ٥٧ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
كسي كه
يُرْسِلُ
می فرستد
ٱلرِّيَٰحَ
بادها
بُشْرًۢا
مژده دهندگان
بَيْنَ
بين
يَدَىْ
دو دست
رَحْمَتِهِۦۖ
رحمت او
حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَآ
هنگامي كه
أَقَلَّتْ
حمل کرد
سَحَابًا
ابرها
ثِقَالًا
سنگین ها
سُقْنَٰهُ
سوق دادیم آن را
لِبَلَدٍ
به سوی سرزمین
مَّيِّتٍ
مرده
فَأَنزَلْنَا
پس فرو فرستاديم
بِهِ
به آن
ٱلْمَآءَ
آب
فَأَخْرَجْنَا
پس بیرون آوردیم
بِهِۦ
با آن
مِن
از
كُلِّ
همه
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
محصولات
كَذَٰلِكَ
اين چنين
نُخْرِجُ
بیرون می آوریم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردگان
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَذَكَّرُونَ
پند می گیرید

Wa Huwal lazee yursilur riyaaha bushram baina yadai rahmatihee hattaaa izaaa aqallat sahaaban siqaalan suqnaahu libaladim maiyitin fa annzalnaa bihil maaa'a fa akhrajnaa bihee minn kullis samaraat; kazaalika nukhrijul mawtaa la'allakum tazakkaroon

و او کسی است که باد‌‌‌ها را بشارت‌دهنده در پیشاپیش (باران) رحمتش می‌فرستد، تا هنگامی‌که ابرهای سنگین بار را بر دارند، ما آن را به سوی (شهر و) سرزمینی مرده می‌فرستیم، سپس از آن؛ آب را نازل می‌کنیم، آنگاه از آن (آب) هر گونه میوهای (از دل خاک) بیرون می‌آوریم، این گونه مردگان را (زنده می‌کنیم و از قبرها) بیرون می‌آوریم، شاید پند گیرید.

توضیح

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٨ )

وَٱلْبَلَدُ
و سرزمین
ٱلطَّيِّبُ
پاک
يَخْرُجُ
می روید
نَبَاتُهُۥ
گیاه آن
بِإِذْنِ
به اذن
رَبِّهِۦۖ
پروردگارش
وَٱلَّذِى
و آنکه
خَبُثَ
ناپاک
لَا
برنیاورد
يَخْرُجُ
برنیاورد
إِلَّا
مگر
نَكِدًاۚ
بی فایده
كَذَٰلِكَ
اين چنين
نُصَرِّفُ
به گوناگونی بیان می کنیم
ٱلْءَايَٰتِ
نشانه‌ها
لِقَوْمٍ
براي گروهي
يَشْكُرُونَ
سپاس گزاری می کنند

Walbaladut taiyibu yakhruju nabaatuhoo bi-izni Rabbihee wallazee khabusa laa yakhruju illaa nakidaa; kazaalika nusarriful Aayaati liqawminy yashkuroon

سرزمین پاکیزه (و خوب) گیاهش به فرمان پروردگارش می‌روید، و سرزمین ناپاک (و بد) جز اندک و بی‌ارزش، از آن نمی‌روید، اینگونه آیات (خود) را برای گروهی که سپاس می‌گزارند، گوناگون بیان می‌کنیم.

توضیح

لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأعراف: ٥٩ )

لَقَدْ
بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
نُوحًا
نوح
إِلَىٰ
به سوی
قَوْمِهِۦ
قومش
فَقَالَ
پس گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
مَا
نیست
لَكُم
براي شما
مِّنْ
از
إِلَٰهٍ
معبود
غَيْرُهُۥٓ
غیر از او
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
عَلَيْكُمْ
بر شما
عَذَابَ
عذاب
يَوْمٍ
روز
عَظِيمٍ
بزرگ

Laqad arsalnaa noohan ilaa qawmihee faqaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'Azeem

همانا ما نوح را به سوی قومش فردستادیم، پس گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید، که جز او معبودی (راستین) برای شما نیست، (و اگر او را عبادت نکردید) بی‌گمان من بر شما از عذاب روزی بزرگ می‌ترسم».

توضیح

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأعراف: ٦٠ )

قَالَ
گفت
ٱلْمَلَأُ
سران
مِن
از
قَوْمِهِۦٓ
قومش
إِنَّا
همانا ما
لَنَرَىٰكَ
البته می بینیم تو را
فِى
در
ضَلَٰلٍ
گمراهي
مُّبِينٍ
آشكار

Qaalal mala-u min qaw miheee innaa lanaraaka fee dalaalim mubeen

اشراف (و بزرگان) قومش گفتند: «به راستی ما تو را در گمراهی آشکار می‌بینیم».

توضیح