Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦١ )

قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
لَيْسَ
نيست
بِى
در من
ضَلَٰلَةٌ
گمراهی
وَلَٰكِنِّى
و لیکن من
رَسُولٌ
پيامبري
مِّن
از
رَّبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Qaala yaa qawmi laisa bee dalaalatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen

گفت: «ای قوم من! هیچ گونه گمراهی در من نیست، بلکه من فرستاده‌ای از (جانب) پروردگار جهانیان هستم.

توضیح

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٦٢ )

أُبَلِّغُكُمْ
می رسانم به شما
رِسَٰلَٰتِ
پیام ها
رَبِّى
پروردگار من
وَأَنصَحُ
و خیرخواهی می کنم
لَكُمْ
براي شما
وَأَعْلَمُ
و مي‌دانم
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
مَا
آن چه
لَا
نمی دانید
تَعْلَمُونَ
نمی دانید

Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ansahu lakum wa a'lamu minal laahi maa laa ta'lamoon

پیام‌های پروردگارم را به شما می‌رسانم و شما را اندرز می‌دهم، و از (شریعت) الله چیزهایی می‌دانم که شما نمی‌دانید.

توضیح

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ   ( الأعراف: ٦٣ )

أَوَعَجِبْتُمْ
آیا تعجب کردید
أَن
كه
جَآءَكُمْ
آمد شما را
ذِكْرٌ
ذکری
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
عَلَىٰ
بر
رَجُلٍ
مردی
مِّنكُمْ
از شما
لِيُنذِرَكُمْ
تا بیم دهد شما را
وَلِتَتَّقُوا۟
و برای اینکه تقوا پیشه کنید
وَلَعَلَّكُمْ
و شايد (كه) شما
تُرْحَمُونَ
مشمول رحمت شويد

awa'ajibtum an jaaa'akum zikrum mir Rabbikum 'alaa rajulim minkum liyunzirakum wa litattaqoo wa la'allakum turhamoon

آیا تعجب کرده‌اید که پندی از سوی پروردگارتان بر (زبان) مردی از خود شما، برای شما برسد تا شما را بیم دهد و تا پرهیزگاری پیشه کنید و باشد که مشمول رحمت گردید؟!».

توضیح

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

فَكَذَّبُوهُ
پس تکذیب کردند او را
فَأَنجَيْنَٰهُ
پس نجات دادیم او را
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
مَعَهُۥ
همراه او
فِى
در
ٱلْفُلْكِ
کشتی
وَأَغْرَقْنَا
و غرق كرديم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
به آیات ما
إِنَّهُمْ
همانا آنان
كَانُوا۟
بودند
قَوْمًا
گروهي
عَمِينَ
کوردلان

Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma'ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman 'ameen

پس او را تکذیب کردند، آنگاه ما او و کسانی را که با وی در کشتی بودند، نجات دادیم، و کسانی‌که آیات ما را تکذیب کردند، غرق کردیم، براستی آن‌ها گروهی نابینا (و کوردل) بودند.

توضیح

۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ   ( الأعراف: ٦٥ )

وَإِلَىٰ
و به سوی
عَادٍ
قوم عاد
أَخَاهُمْ
برادرشان
هُودًاۗ
هود
قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
مَا
نیست
لَكُم
براي شما
مِّنْ
از
إِلَٰهٍ
معبود
غَيْرُهُۥٓۚ
جز او
أَفَلَا
آیا پس تقوا پیشه نمی کنید
تَتَّقُونَ
آیا پس تقوا پیشه نمی کنید

Wa ilaa 'aadin akhaahum Hoodaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuh; afalaa tattaqoon

و به (سوی قوم) عاد، برادرشان هود را (فرستادیم) گفت: «ای قوم من! الله را پرستش کنید که جز او معبودی (راستین) برای شما نیست، آیا پرهیزگاری پیشه نمی‌کنید؟!».

توضیح

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( الأعراف: ٦٦ )

قَالَ
گفت
ٱلْمَلَأُ
سران
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِن
از
قَوْمِهِۦٓ
قومش
إِنَّا
همانا ما
لَنَرَىٰكَ
البته می بینیم تو را
فِى
در
سَفَاهَةٍ
سبک مغزی
وَإِنَّا
و همانا ما
لَنَظُنُّكَ
البته می پنداریم تو را
مِنَ
از
ٱلْكَٰذِبِينَ
دروغگويان

Qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmiheee innaa lanaraaka fee safaahatinw wa innaa lannazunnuka minal kaazibeen

اشراف (و بزرگان) قوم او که کافر بودند گفتند: «بی‌گمان ما تو را در سفاهت (و نادانی) می‌بینیم، و ما مسلماً تو را از دروغ‌گویان می‌پنداریم».

توضیح

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦٧ )

قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم
لَيْسَ
نيست
بِى
در من
سَفَاهَةٌ
نابخردی
وَلَٰكِنِّى
و لیکن من
رَسُولٌ
پيامبري
مِّن
از
رَّبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Qaala yaa qawmi laisa bee safaahatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen

گفت: «ای قوم من! هیچ‌گونه سفاهت (و نادانی) در من نیست، بلکه من فرستاده‌ای از (جانب) پروردگار جهانیان هستم،

توضیح

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ   ( الأعراف: ٦٨ )

أُبَلِّغُكُمْ
می رسانم به شما
رِسَٰلَٰتِ
پیام ها
رَبِّى
پروردگار من
وَأَنَا۠
و من
لَكُمْ
براي شما
نَاصِحٌ
خیر خواه
أَمِينٌ
امین

Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ana lakum naasihun ameen

پیام‌های پروردگارم را به شما می‌رسانم. و من خیرخواه امینی برای شما هستم.

توضیح

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٦٩ )

أَوَعَجِبْتُمْ
آیا تعجب کردید
أَن
كه
جَآءَكُمْ
آمد به سوی شما
ذِكْرٌ
ذکری
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
عَلَىٰ
بر
رَجُلٍ
مردی
مِّنكُمْ
از شما
لِيُنذِرَكُمْۚ
تا بیم دهد
وَٱذْكُرُوٓا۟
و به ياد آوريد
إِذْ
هنگامي كه
جَعَلَكُمْ
قرار داد شما را
خُلَفَآءَ
جانشین ها
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
قَوْمِ
قوم
نُوحٍ
نوح
وَزَادَكُمْ
و زیاد کرد
فِى
در
ٱلْخَلْقِ
آفرینش
بَصْۜطَةًۖ
وسعت و گسترش
فَٱذْكُرُوٓا۟
پس ياد كنيد
ءَالَآءَ
نعمت ها
ٱللَّهِ
خداوند
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُفْلِحُونَ
رستگار شويد

awa 'ajibtum an jaaa'akum zikrum mir Rabbikum 'alaa rajulim minkum liyunzirakum; wazkurooo iz ja'alakum khulafaaa'a mim ba'di qawmi noohinw wa zaadakum filkhalqi bastatan fazkurooo aalaaa'al laahi la'allakum tuflihoon

آیا تعجب کرده‌اید که پندی از سوی پروردگارتان بر (زبان) مردی از خود شما، برای شما برسد تا شما را بیم دهد؟! و به یاد آورید هنگامی‌که پس از قوم نوح شما را جانشینان (آنان) قرار داد، و شما را در آفرینش فزونی (و قدرت) داد. پس نعمت‌های الله را به یاد آورید، شاید رستگار شوید».

توضیح

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الأعراف: ٧٠ )

قَالُوٓا۟
گفتند
أَجِئْتَنَا
آیا آمدی سراغ ما
لِنَعْبُدَ
تا عبادت کنیم
ٱللَّهَ
خداوند
وَحْدَهُۥ
تنها او
وَنَذَرَ
و ترک می کنیم
مَا
آن چه
كَانَ
عبادت می کرد
يَعْبُدُ
عبادت می کرد
ءَابَآؤُنَاۖ
پدرانمان
فَأْتِنَا
بیاور برای ما
بِمَا
به آن چه
تَعِدُنَآ
وعده می دهی به ما
إِن
اگر
كُنتَ
بودي
مِنَ
از
ٱلصَّٰدِقِينَ
راستگویان

Qaalooo aji'tanaa lina'budal laaha wahdahoo wa nazara maa kaana ya'budu aabaaa'u naa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen

گفتند: «آیا به (نزد) ما آمده‌ای که تنها الله را عبادت کنیم، و آنچه را نیاکان‌مان می‌پرستیدند، رها کنیم؟! پس اگر از راستگویان هستی، آنچه را (از عذاب الهی) به ما وعده می‌دهی، بیاور».

توضیح