Skip to main content

أَثُمَّ
क्या फिर
إِذَا
ज्योहीं
مَا
ज्योहीं
وَقَعَ
वो वाक़ेअ होगा
ءَامَنتُم
ईमान लाओगे तुम (तब)
بِهِۦٓۚ
उस पर
ءَآلْـَٰٔنَ
क्या अब
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
كُنتُم
थे तुम
بِهِۦ
उसी को
تَسْتَعْجِلُونَ
तुम जल्दी तलब किया करते

Athumma itha ma waqa'a amantum bihi alana waqad kuntum bihi tasta'jiloona

क्या फिर जब वह घटित हो जाएगी तब तुम उसे मानोगे? - क्या अब! इसी के लिए तो तुम जल्दी मचा रहे थे!'

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
قِيلَ
कहा जाएगा
لِلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
ذُوقُوا۟
चखो
عَذَابَ
अज़ाब
ٱلْخُلْدِ
हमेशगी का
هَلْ
नहीं
تُجْزَوْنَ
तुम बदला दिए जा रहे
إِلَّا
मगर
بِمَا
उसका जो
كُنتُمْ
थे तुम
تَكْسِبُونَ
तुम कमाई करते

Thumma qeela lillatheena thalamoo thooqoo 'athaba alkhuldi hal tujzawna illa bima kuntum taksiboona

'फिर अत्याचारी लोगों से कहा जाएगा, 'स्थायी यातना का मज़ा चख़ो! जो कुछ तुम कमाते रहे हो, उसके सिवा तुम्हें और क्या बदला दिया जा सकता है?'

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
और वो पूछते हैं आपसे
أَحَقٌّ
क्या सच है
هُوَۖ
वो
قُلْ
कह दीजिए
إِى
हाँ
وَرَبِّىٓ
क़सम है मेरे रब की
إِنَّهُۥ
बेशक वो
لَحَقٌّۖ
यक़ीनन हक़ है
وَمَآ
और नहीं
أَنتُم
तुम
بِمُعْجِزِينَ
आजिज़ करने वाले

Wayastanbioonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimu'jizeena

वे तुम से चाहते है कि उन्हें ख़बर दो कि 'क्या वह वास्तव में सत्य है?' कह दो, 'हाँ, मेरे रब की क़सम! वह बिल्कुल सत्य है और तुम क़ाबू से बाहर निकल जानेवाले नहीं हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
أَنَّ
बेशक हो
لِكُلِّ
हर नफ़्स के लिए
نَفْسٍ
हर नफ़्स के लिए
ظَلَمَتْ
जिसने ज़ुल्म किया
مَا
जो कुछ
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
لَٱفْتَدَتْ
अलबत्ता वो फ़िदया दे दे
بِهِۦۗ
उसका
وَأَسَرُّوا۟
और वो छुपाऐंगे
ٱلنَّدَامَةَ
नदामत को
لَمَّا
जब
رَأَوُا۟
वो देखेंगे
ٱلْعَذَابَۖ
अज़ाब
وَقُضِىَ
और फ़ैसला कर दिया जाएगा
بَيْنَهُم
दर्मियान उनके
بِٱلْقِسْطِۚ
साथ इन्साफ़ के
وَهُمْ
और वो
لَا
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
يُظْلَمُونَ
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे

Walaw anna likulli nafsin thalamat ma fee alardi laiftadat bihi waasarroo alnnadamata lamma raawoo al'athaba waqudiya baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona

यदि प्रत्येक अत्याचारी व्यक्ति के पास वह सब कुछ हो जो धरती में है, तो वह अर्थदंड के रूप में उसे दे डाले। जब वे यातना को देखेंगे तो मन ही मन में पछताएँगे। उनके बीच न्यायपूर्वक फ़ैसला कर दिया जाएगा और उनपर कोई अत्याचार न होगा

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَآ
ख़बरदार
إِنَّ
बेशक
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
مَا
जो कुछ
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
وَٱلْأَرْضِۗ
और ज़मीन में है
أَلَآ
ख़बरदार
إِنَّ
बेशक
وَعْدَ
वादा
ٱللَّهِ
अल्लाह का
حَقٌّ
सच्चा है
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
أَكْثَرَهُمْ
अक्सर उनके
لَا
नहीं वो इल्म रखते
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Ala inna lillahi ma fee alssamawati waalardi ala inna wa'da Allahi haqqun walakinna aktharahum la ya'lamoona

सुन लो, जो कुछ आकाशों और धरती में है, अल्लाह ही का है। जान लो, निस्संदेह अल्लाह का वादा सच्चा है, किन्तु उनमें अधिकतर लोग जानते नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

هُوَ
वो ही
يُحْىِۦ
वो ज़िन्दा करता है
وَيُمِيتُ
और वो मौत देता है
وَإِلَيْهِ
और तरफ़ उसी के
تُرْجَعُونَ
तुम लौटाए जाओगे

Huwa yuhyee wayumeetu wailayhi turja'oona

वही जिलाता है और मारता है और उसी की ओर तुम लौटाए जा रहे हो

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो
ٱلنَّاسُ
ऐ लोगो
قَدْ
तहक़ीक़
جَآءَتْكُم
आ चुकी तुम्हारे पास
مَّوْعِظَةٌ
एक नसीहत
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
رَّبِّكُمْ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
وَشِفَآءٌ
और शिफ़ा
لِّمَا
उसके लिए जो
فِى
सीनों में है
ٱلصُّدُورِ
सीनों में है
وَهُدًى
और हिदायत
وَرَحْمَةٌ
और रहमत
لِّلْمُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वालों के लिए

Ya ayyuha alnnasu qad jaatkum maw'ithatun min rabbikum washifaon lima fee alssudoori wahudan warahmatun lilmumineena

ऐ लोगो! तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से उपदेश औऱ जो कुछ सीनों में (रोग) है, उसके लिए रोगमुक्ति और मोमिनों के लिए मार्गदर्शन और दयालुता आ चुकी है

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
بِفَضْلِ
साथ अल्लाह के फ़ज़ल के
ٱللَّهِ
साथ अल्लाह के फ़ज़ल के
وَبِرَحْمَتِهِۦ
और उसकी रहमत के
فَبِذَٰلِكَ
तो उस पर
فَلْيَفْرَحُوا۟
पस ज़रूर वो ख़ुश हों
هُوَ
वो
خَيْرٌ
बेहतर है
مِّمَّا
उससे जो
يَجْمَعُونَ
वो जमा करते हैं

Qul bifadli Allahi wabirahmatihi fabithalika falyafrahoo huwa khayrun mimma yajma'oona

कह दो, 'यह अल्लाह के अनुग्रह और उसकी दया से है, अतः इस पर प्रसन्न होना चाहिए। यह उन सब चीज़ों से उत्तम है, जिनको वे इकट्ठा करने में लगे हुए है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
أَرَءَيْتُم
क्या ग़ौर किया तुमने
مَّآ
जो
أَنزَلَ
नाज़िल किया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّن
रिज़्क़ में से
رِّزْقٍ
रिज़्क़ में से
فَجَعَلْتُم
तो बना लिया तुमने
مِّنْهُ
उसमें से
حَرَامًا
कुछ हराम
وَحَلَٰلًا
और कुछ हलाल
قُلْ
कह दीजिए
ءَآللَّهُ
क्या अल्लाह ने
أَذِنَ
इजाज़त दी है
لَكُمْۖ
तुम्हें
أَمْ
या
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
تَفْتَرُونَ
तुम झूठ गढ़ते हो

Qul araaytum ma anzala Allahu lakum min rizqin faja'altum minhu haraman wahalalan qul allahu athina lakum am 'ala Allahi taftaroona

कह दो, 'क्या तुम लोगों ने यह भी देखा कि जो रोज़ी अल्लाह ने तुम्हारे लिए उतारी है उसमें से तुमने स्वयं ही कुछ को हराम और हलाल ठहरा लिया?' कहो, 'क्या अल्लाह ने तुम्हें इसकी अनुमति दी है या तुम अल्लाह पर झूठ घड़कर थोप रहे हो?'

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और क्या है
ظَنُّ
गुमान
ٱلَّذِينَ
उनका जो
يَفْتَرُونَ
गढ़ते हैं
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
ٱلْكَذِبَ
झूठ
يَوْمَ
क़यामत के दिन में
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
क़यामत के दिन में
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَذُو
अलबत्ता फ़ज़ल वाला है
فَضْلٍ
अलबत्ता फ़ज़ल वाला है
عَلَى
लोगों पर
ٱلنَّاسِ
लोगों पर
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
أَكْثَرَهُمْ
अक्सर उनके
لَا
नहीं वो शुक्र करते
يَشْكُرُونَ
नहीं वो शुक्र करते

Wama thannu allatheena yaftaroona 'ala Allahi alkathiba yawma alqiyamati inna Allaha lathoo fadlin 'ala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona

जो लोग झूठ घड़कर उसे अल्लाह पर थोंपते है, उन्होंने क़ियामत के दिन के विषय में क्या समझ रखा है? अल्लाह तो लोगों के लिए बड़ा अनुग्रहवाला है, किन्तु उनमें अधिकतर कृतज्ञता नहीं दिखलाते

Tafseer (तफ़सीर )