Skip to main content

وَمَا
और नहीं
تَكُونُ
आप होते
فِى
किसी हाल में
شَأْنٍ
किसी हाल में
وَمَا
और नहीं
تَتْلُوا۟
आप पढ़ते
مِنْهُ
उस (की तरफ़) से
مِن
कुछ क़ुरआन
قُرْءَانٍ
कुछ क़ुरआन
وَلَا
और नहीं
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
مِنْ
कोई अमल
عَمَلٍ
कोई अमल
إِلَّا
मगर
كُنَّا
होते हैं हम
عَلَيْكُمْ
तुम पर
شُهُودًا
गवाह/शाहिद
إِذْ
जब
تُفِيضُونَ
तुम मशग़ूल होते हो
فِيهِۚ
उसमें
وَمَا
और नहीं
يَعْزُبُ
छुपता
عَن
आपके रब से
رَّبِّكَ
आपके रब से
مِن
हम वज़न
مِّثْقَالِ
हम वज़न
ذَرَّةٍ
ज़र्रे के
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَلَا
और ना
فِى
आसमान में
ٱلسَّمَآءِ
आसमान में
وَلَآ
और ना
أَصْغَرَ
छोटा
مِن
उससे
ذَٰلِكَ
उससे
وَلَآ
और ना
أَكْبَرَ
बड़ा
إِلَّا
मगर
فِى
एक खुली किताब में है
كِتَٰبٍ
एक खुली किताब में है
مُّبِينٍ
एक खुली किताब में है

Wama takoonu fee shanin wama tatloo minhu min quranin wala ta'maloona min 'amalin illa kunna 'alaykum shuhoodan ith tufeedoona feehi wama ya'zubu 'an rabbika min mithqali tharratin fee alardi wala fee alssamai wala asghara min thalika wala akbara illa fee kitabin mubeenun

तुम जिस दशा में भी होते हो और क़ुरआन से जो कुछ भी पढ़ते हो और तुम लोग जो काम भी करते हो हम तुम्हें देख रहे होते है, जब तुम उसमें लगे होते हो। और तुम्हारे रब से कण भर भी कोई चीज़ छिपी नहीं है, न धरती में न आकाश में और न उससे छोटी और न बड़ी कोई त चीज़ ऐसी है जो एक स्पष्ट किताब में मौजूद न हो

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَآ
ख़बरदार
إِنَّ
बेशक
أَوْلِيَآءَ
दोस्त
ٱللَّهِ
अल्लाह के
لَا
ना कोई ख़ौफ़ होगा
خَوْفٌ
ना कोई ख़ौफ़ होगा
عَلَيْهِمْ
उन पर
وَلَا
और ना
هُمْ
वो
يَحْزَنُونَ
वो ग़मगीन होंगे

Ala inna awliyaa Allahi la khawfun 'alayhim wala hum yahzanoona

सुन लो, अल्लाह के मित्रों को न तो कोई डर है और न वे शोकाकुल ही होंगे

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَكَانُوا۟
और हैं वो
يَتَّقُونَ
वो तक़वा करते

Allatheena amanoo wakanoo yattaqoona

ये वे लोग है जो ईमान लाए और डर कर रहे

Tafseer (तफ़सीर )

لَهُمُ
उन्हीं के लिए
ٱلْبُشْرَىٰ
ख़ुशख़बरी है
فِى
ज़िन्दगी में
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
وَفِى
और आख़िरत में
ٱلْءَاخِرَةِۚ
और आख़िरत में
لَا
नहीं तबदील होना
تَبْدِيلَ
नहीं तबदील होना
لِكَلِمَٰتِ
कलिमात को
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के
ذَٰلِكَ
ये है
هُوَ
वो ही
ٱلْفَوْزُ
कामयाबी
ٱلْعَظِيمُ
बहुत बड़ी

Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee alakhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu al'atheemu

उनके लिए सांसारिक जीवन में भी शुभ-सूचना है और आख़िरत में भी - अल्लाह के शब्द बदलते नहीं - यही बड़ी सफलता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
يَحْزُنكَ
ग़मगीन करे आपको
قَوْلُهُمْۘ
बात उनकी
إِنَّ
बेशक
ٱلْعِزَّةَ
इज़्ज़त
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
جَمِيعًاۚ
सारी की सारी
هُوَ
वो
ٱلسَّمِيعُ
ख़ूब सुनने वाला है
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब जानने वाला है

Wala yahzunka qawluhum inna al'izzata lillahi jamee'an huwa alssamee'u al'aleemu

उनकी बात तुम्हें दुखी न करे, सारा प्रभुत्व अल्लाह ही के लिए है, वह सुनता, जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَآ
ख़बरदार
إِنَّ
बेशक
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
مَن
जो कोई
فِى
आसमानों में है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
وَمَن
और जो कोई
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِۗ
ज़मीन में है
وَمَا
और किसकी
يَتَّبِعُ
पैरवी करते हैं
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
يَدْعُونَ
पुकारते हैं
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱللَّهِ
अल्लाह के
شُرَكَآءَۚ
शरीकों को
إِن
नहीं
يَتَّبِعُونَ
वो पैरवी करते
إِلَّا
मगर
ٱلظَّنَّ
गुमान की
وَإِنْ
और नहीं
هُمْ
वो
إِلَّا
मगर
يَخْرُصُونَ
वो क़यास आराईयाँ करते हैं

Ala inna lillahi man fee alssamawati waman fee alardi wama yattabi'u allatheena yad'oona min dooni Allahi shurakaa in yattabi'oona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona

जान रखो! जो कोई भी आकाशों में है और जो कोई धरती में है, अल्लाह ही का है। जो लोग अल्लाह को छोड़कर दूसरे साझीदारों को पुकारते है, वे आखिर किसका अनुसरण करते है? वे तो केवल अटकल पर चलते है और वे निरे अटकले दौड़ाते है

Tafseer (तफ़सीर )

هُوَ
वो ही है
ٱلَّذِى
जिसने
جَعَلَ
बनाया
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلَّيْلَ
रात को
لِتَسْكُنُوا۟
ताकि तुम सुकून हासिल करो
فِيهِ
उसमें
وَٱلنَّهَارَ
और दिन को
مُبْصِرًاۚ
रोशन/दिखाने वाला
إِنَّ
बेशक
فِى
इसमें
ذَٰلِكَ
इसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَسْمَعُونَ
जो सुनते हों

Huwa allathee ja'ala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasma'oona

वही है जिसने तुम्हारे लिए रात बनाई ताकि तुम उसमें चैन पाओ और दिन को प्रकाशमान बनाया (ताकि तुम उसमें दौड़-धूप कर सको); निस्संदेह इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ है, जो सुनते है

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
ٱتَّخَذَ
बना ली
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
وَلَدًاۗ
औलाद
سُبْحَٰنَهُۥۖ
पाक है वो
هُوَ
वो
ٱلْغَنِىُّۖ
बहुत बेनियाज़ है
لَهُۥ
उसी के लिए है
مَا
जो कुछ
فِى
आसमानों में है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
وَمَا
और जो कुछ
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِۚ
ज़मीन में है
إِنْ
नहीं
عِندَكُم
तुम्हारे पास
مِّن
कोई दलील
سُلْطَٰنٍۭ
कोई दलील
بِهَٰذَآۚ
इसकी
أَتَقُولُونَ
क्या तुम कहते हो
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
مَا
जो
لَا
नहीं तुम जानते
تَعْلَمُونَ
नहीं तुम जानते

Qaloo ittakhatha Allahu waladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee alssamawati wama fee alardi in 'indakum min sultanin bihatha ataqooloona 'ala Allahi ma la ta'lamoona

वे कहते है, 'अल्लाह औलाद रखता है।' महान और उच्च है वह! वह निरपेक्ष है, आकाशों और धरती में जो कुछ है उसी का है। तुम्हारे पास इसका कोई प्रमाण नहीं। क्या तुम अल्लाह से जोड़कर वह बाते कहते हो, जिसका तुम्हे ज्ञान नही?

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
يَفْتَرُونَ
गढ़ते हैं
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
ٱلْكَذِبَ
झूठ
لَا
नहीं वो फ़लाह पाऐंगे
يُفْلِحُونَ
नहीं वो फ़लाह पाऐंगे

Qul inna allatheena yaftaroona 'ala Allahi alkathiba la yuflihoona

कह दो, 'जो लोग अल्लाह पर थोपकर झूठ घड़ते है, वे सफल नहीं होते।'

Tafseer (तफ़सीर )

مَتَٰعٌ
फ़ायदा उठाना है
فِى
दुनिया में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
ثُمَّ
फिर
إِلَيْنَا
तरफ़ हमारे ही
مَرْجِعُهُمْ
लौटना है उनका
ثُمَّ
फिर
نُذِيقُهُمُ
हम चखाऐंगे उन्हें
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब
ٱلشَّدِيدَ
सख़्त/शदीद
بِمَا
बवजह उसके जो
كَانُوا۟
थे वो
يَكْفُرُونَ
वो कुफ़्र करते

Mata'un fee alddunya thumma ilayna marji'uhum thumma nutheequhumu al'athaba alshshadeeda bima kanoo yakfuroona

यह तो सांसारिक सुख है। फिर हमारी ओर ही उन्हें लौटना है, फिर जो इनकार वे करते रहे होगे उसके बदले में हम उन्हें कठोर यातना का मज़ा चखाएँगे

Tafseer (तफ़सीर )