Skip to main content

مُتَّكِـِٔينَ
तकिया लगाए हुए होंगे
فِيهَا
उनमें
يَدْعُونَ
वो तलब करेंगे
فِيهَا
उनमें
بِفَٰكِهَةٍ
फल
كَثِيرَةٍ
बहुत से
وَشَرَابٍ
और मशरूबात

Muttakieena feeha yad'oona feeha bifakihatin katheeratin washarabin

उनमें वे तकिया लगाए हुए होंगे। वहाँ वे बहुत-से मेवे और पेय मँगवाते होंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَعِندَهُمْ
और उनके पास होंगी
قَٰصِرَٰتُ
नीची रखने वालियाँ
ٱلطَّرْفِ
निगाहों को
أَتْرَابٌ
हम उमर

Wa'indahum qasiratu alttarfi atrabun

और उनके पास निगाहें बचाए रखनेवाली स्त्रियाँ होंगी, जो समान अवस्था की होंगी

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰذَا
ये है
مَا
वो जिसका
تُوعَدُونَ
तुम वादा किए जाते थे
لِيَوْمِ
दिन के लिए
ٱلْحِسَابِ
हिसाब के

Hatha ma too'adoona liyawmi alhisabi

यह है वह चीज़, जिसका हिसाब के दिन के लिए तुमसे वादा किया जाता है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
هَٰذَا
ये
لَرِزْقُنَا
अलबत्ता रिज़्क़ है हमारा
مَا
नहीं है
لَهُۥ
उसके लिए
مِن
कभी ख़त्म होना
نَّفَادٍ
कभी ख़त्म होना

Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin

यह हमारा दिया है, जो कभी समाप्त न होगा

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰذَاۚ
ये है (बदला)
وَإِنَّ
और बेशक
لِلطَّٰغِينَ
सरकश लोगों के लिए
لَشَرَّ
अलबत्ता बुरा है
مَـَٔابٍ
ठिकाना

Hatha wainna lilttagheena lasharra maabin

एक और यह है, किन्तु सरकशों के लिए बहुत बुरा ठिकाना है;

Tafseer (तफ़सीर )

جَهَنَّمَ
जहन्नम
يَصْلَوْنَهَا
वो जलेंगे उसमें
فَبِئْسَ
तो बहुत बुरा है
ٱلْمِهَادُ
ठिकाना

Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu

जहन्नम, जिसमें वे प्रवेश करेंगे। तो वह बहुत ही बुरा विश्राम-स्थल है!

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰذَا
ये है (बदला)
فَلْيَذُوقُوهُ
पस चाहिए कि वो चखें उसे
حَمِيمٌ
खौलता हुआ पानी
وَغَسَّاقٌ
और पीप

Hatha falyathooqoohu hameemun waghassaqun

यह है, अब उन्हें इसे चखना है - खौलता हुआ पानी और रक्तयुक्त पीप

Tafseer (तफ़सीर )

وَءَاخَرُ
और कुछ दूसरे
مِن
उसकी शक्ल के
شَكْلِهِۦٓ
उसकी शक्ल के
أَزْوَٰجٌ
कई क़िस्मों के

Waakharu min shaklihi azwajun

और इसी प्रकार की दूसरी और भी चीज़ें

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰذَا
ये
فَوْجٌ
एक फ़ौज/ लश्कर है
مُّقْتَحِمٌ
घुसने वाला है
مَّعَكُمْۖ
साथ तुम्हारे
لَا
नहीं कोई ख़ुश आमदीद
مَرْحَبًۢا
नहीं कोई ख़ुश आमदीद
بِهِمْۚ
उन्हें
إِنَّهُمْ
बेशक वो
صَالُوا۟
जलने वाले हैं
ٱلنَّارِ
आग में

Hatha fawjun muqtahimun ma'akum la marhaban bihim innahum saloo alnnari

'यह एक भीड़ है जो तुम्हारे साथ घुसी चली आ रही है। कोई आवभगत उनके लिए नहीं। वे तो आग में पड़नेवाले है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
वो कहेंगे
بَلْ
बल्कि
أَنتُمْ
तुम
لَا
ना
مَرْحَبًۢا
नहीं कोई ख़ुश आमदीद
بِكُمْۖ
तुम्हें
أَنتُمْ
तुम ही
قَدَّمْتُمُوهُ
आगे लाए तुम उसे
لَنَاۖ
हमारे लिए
فَبِئْسَ
तो कितनी बुरी है
ٱلْقَرَارُ
जाय क़रार

Qaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabisa alqararu

वे कहेंगे, 'नहीं, तुम नहीं। तुम्हारे लिए कोई आवभगत नहीं। तुम्ही यह हमारे आगे लाए हो। तो बहुत ही बुरी है यह ठहरने की जगह!'

Tafseer (तफ़सीर )