Skip to main content

ثُمَّ
फिर
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
عِندَ
पास
رَبِّكُمْ
अपने रब के
تَخْتَصِمُونَ
तुम झगड़ा करोगे

Thumma innakum yawma alqiyamati 'inda rabbikum takhtasimoona

फिर निश्चय ही तुम सब क़ियामत के दिन अपने रब के समक्ष झगड़ोगे

Tafseer (तफ़सीर )

فَمَنْ
फिर कौन
أَظْلَمُ
बड़ा ज़ालिम है
مِمَّن
उससे जो
كَذَبَ
झूठ बोले
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
وَكَذَّبَ
और वो झुठलाए
بِٱلصِّدْقِ
सच्चाई को
إِذْ
जब
جَآءَهُۥٓۚ
वो आ जाए उसके पास
أَلَيْسَ
क्या नहीं है
فِى
जहन्नम में
جَهَنَّمَ
जहन्नम में
مَثْوًى
ठिकाना
لِّلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए

Faman athlamu mimman kathaba 'ala Allahi wakaththaba bialssidqi ith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena

फिर उस व्यक्ति से बढ़कर अत्याचारी कौन होगा, जिसने झूठ घड़कर अल्लाह पर थोपा और सत्य को झूठला दिया जब वह उसके पास आया। क्या जहन्नम में इनकार करनेवालों का ठिकाना नहीं हैं?

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِى
और वो जो
جَآءَ
लाया
بِٱلصِّدْقِ
सच्चाई को
وَصَدَّقَ
और उसने तस्दीक़ की
بِهِۦٓۙ
उसकी
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
هُمُ
वो
ٱلْمُتَّقُونَ
जो मुत्तक़ी हैं

Waallathee jaa bialssidqi wasaddaqa bihi olaika humu almuttaqoona

और जो व्यक्ति सच्चाई लेकर आया और उसने उसकी पुष्टि की, ऐसे ही लोग डर रखते है

Tafseer (तफ़सीर )

لَهُم
उनके लिए है
مَّا
जो
يَشَآءُونَ
वो चाहेंगे
عِندَ
पास
رَبِّهِمْۚ
उनके रब के
ذَٰلِكَ
ये
جَزَآءُ
बदला है
ٱلْمُحْسِنِينَ
नेकोकारों का

Lahum ma yashaoona 'inda rabbihim thalika jazao almuhsineena

उनके लिए उनके रब के पास वह सब कुछ है, जो वे चाहेंगे। यह है उत्तमकारों का बदला

Tafseer (तफ़सीर )

لِيُكَفِّرَ
ताकि दूर कर दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَنْهُمْ
उनसे
أَسْوَأَ
बदतरीन
ٱلَّذِى
वो जो
عَمِلُوا۟
उन्होंने अमल किए
وَيَجْزِيَهُمْ
और वो बदले में दे उन्हें
أَجْرَهُم
अजर उनके
بِأَحْسَنِ
बेहतरीन
ٱلَّذِى
वो जो
كَانُوا۟
थे वो
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते

Liyukaffira Allahu 'anhum aswaa allathee 'amiloo wayajziyahum ajrahum biahsani allathee kanoo ya'maloona

ताकि जो निकृष्टतम कर्म उन्होंने किए अल्लाह उन (के बुरे प्रभाव) को उनसे दूर कर दे। औऱ जो उत्तम कर्म वे करते रहे उसका उन्हें बदला प्रदान करे

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَيْسَ
क्या नहीं है
ٱللَّهُ
अल्लाह
بِكَافٍ
काफ़ी
عَبْدَهُۥۖ
अपने बन्दे को
وَيُخَوِّفُونَكَ
और वो डराते हैं आप को
بِٱلَّذِينَ
उनसे जो
مِن
उसके सिवा हैं
دُونِهِۦۚ
उसके सिवा हैं
وَمَن
और जिसे
يُضْلِلِ
भटका दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
فَمَا
तो नहीं
لَهُۥ
उसके लिए
مِنْ
कोई हिदायत देने वाला
هَادٍ
कोई हिदायत देने वाला

Alaysa Allahu bikafin 'abdahu wayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudlili Allahu fama lahu min hadin

क्या अल्लाह अपने बन्दे के लिए काफ़ी नहीं है, यद्यपि वे तुम्हें उनसे डराते है, जो उसके सिवा (उन्होंने अपने सहायक बना रखे) है? अल्लाह जिसे गुमराही में डाल दे उसे मार्ग दिखानेवाला कोई नही

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और जिसे
يَهْدِ
हिदायत दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
فَمَا
तो नहीं
لَهُۥ
उसके लिए
مِن
कोई भटकाने वाला
مُّضِلٍّۗ
कोई भटकाने वाला
أَلَيْسَ
क्या नहीं है
ٱللَّهُ
अल्लाह
بِعَزِيزٍ
बहुत ज़बरदस्त
ذِى
इन्तिक़ाम लेने वाला
ٱنتِقَامٍ
इन्तिक़ाम लेने वाला

Waman yahdi Allahu fama lahu min mudillin alaysa Allahu bi'azeezin thee intiqamin

और जिसे अल्लाह मार्ग दिखाए उसे गुमराह करनेवाला भी कोई नहीं। क्या अल्लाह प्रभुत्वशाली, बदला लेनेवाला नहीं है?

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
سَأَلْتَهُم
पूछें आप उनसे
مَّنْ
किस ने
خَلَقَ
पैदा किया
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
لَيَقُولُنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
ٱللَّهُۚ
अल्लाह ने
قُلْ
कह दीजिए
أَفَرَءَيْتُم
क्या फिर देखा तुमने
مَّا
जिन्हें
تَدْعُونَ
तुम पुकारते हो
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
إِنْ
अगर
أَرَادَنِىَ
इरादा करे मेरे साथ
ٱللَّهُ
अल्लाह
بِضُرٍّ
किसी तक्लीफ़ का
هَلْ
क्या
هُنَّ
वो सब
كَٰشِفَٰتُ
दूर करने वाली हैं
ضُرِّهِۦٓ
उसकी तक्लीफ़ को
أَوْ
या
أَرَادَنِى
वो इरादा करे मेरे साथ
بِرَحْمَةٍ
किसी रहमत का
هَلْ
क्या
هُنَّ
वो सब
مُمْسِكَٰتُ
रोकने वाली हैं
رَحْمَتِهِۦۚ
उसकी रहमत को
قُلْ
कह दीजिए
حَسْبِىَ
काफ़ी है मुझे
ٱللَّهُۖ
अल्लाह
عَلَيْهِ
उसी पर
يَتَوَكَّلُ
तवक्कुल करते है
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
तवक्कुल करने वाले

Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna Allahu qul afaraaytum ma tad'oona min dooni Allahi in aradaniya Allahu bidurrin hal hunna kashifatu durrihi aw aradanee birahmatin hal hunna mumsikatu rahmatihi qul hasbiya Allahu 'alayhi yatawakkalu almutawakkiloona

यदि तुम उनसे पूछो कि 'आकाशों और धरती को किसने पैदा किया?' को वे अवश्य कहेंगे, 'अल्लाह ने।' कहो, 'तुम्हारा क्या विचार है? यदि अल्लाह मुझे कोई तकलीफ़ पहुँचानी चाहे तो क्या अल्लाह से हटकर जिनको तुम पुकारते हो वे उसकी पहुँचाई हुई तकलीफ़ को दूर कर सकते है? या वह मुझपर कोई दयालुता दर्शानी चाहे तो क्या वे उसकी दयालुता को रोक सकते है?' कह दो, 'मेरे लिए अल्लाह काफ़ी है। भरोसा करनेवाले उसी पर भरोसा करते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
ٱعْمَلُوا۟
अमल करो
عَلَىٰ
अपनी जगह पर
مَكَانَتِكُمْ
अपनी जगह पर
إِنِّى
बेशक मैं
عَٰمِلٌۖ
अमल करने वाला हूँ
فَسَوْفَ
पस अनक़रीब
تَعْلَمُونَ
तुम जान लोगे

Qul ya qawmi i'maloo 'ala makanatikum innee 'amilun fasawfa ta'lamoona

कह दो, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! तुम अपनी जगह काम करो। मैं (अपनी जगह) काम करता हूँ। तो शीघ्र ही तुम जान लोगे

Tafseer (तफ़सीर )

مَن
कौन है
يَأْتِيهِ
आता है उसके पास
عَذَابٌ
ऐसा अज़ाब
يُخْزِيهِ
जो रुस्वा करदे उसे
وَيَحِلُّ
और उतरता है
عَلَيْهِ
उस पर
عَذَابٌ
अज़ाब
مُّقِيمٌ
क़ायम रहने वाला/ दायमी

Man yateehi 'athabun yukhzeehi wayahillu 'alayhi 'athabun muqeemun

कि किस पर वह यातना आती है जो उसे रुसवा कर देगी और किसपर अटल यातना उतरती है।'

Tafseer (तफ़सीर )