Skip to main content

قُلْ
कह दीजिए
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أُمِرْتُ
हुक्म दिया गया हूँ मैं
أَنْ
कि
أَعْبُدَ
मैं इबादत करूँ
ٱللَّهَ
अल्लाह की
مُخْلِصًا
ख़ालिस करते हुए
لَّهُ
उसके लिए
ٱلدِّينَ
दीन को

Qul innee omirtu an a'buda Allaha mukhlisan lahu alddeena

कह दो, 'मुझे तो आदेश दिया गया है कि मैं अल्लाह की बन्दगी करूँ, धर्म (भक्तिभाव एवं निष्ठान) को उसी के लिए विशुद्ध करते हुए

Tafseer (तफ़सीर )

وَأُمِرْتُ
और हुक्म दिया गया हूँ मैं
لِأَنْ
ये कि
أَكُونَ
मैं हो जाऊँ
أَوَّلَ
सबसे पहला
ٱلْمُسْلِمِينَ
फ़रमाबरदारों में से

Waomirtu lian akoona awwala almuslimeena

और मुझे आदेश दिया गया है कि सबसे बढ़कर मैं स्वयं आज्ञाकारी बनूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
إِنْ
अगर
عَصَيْتُ
नाफ़रमानी की मैं ने
رَبِّى
अपने रब की
عَذَابَ
अज़ाब से
يَوْمٍ
बड़े दिन के
عَظِيمٍ
बड़े दिन के

Qul innee akhafu in 'asaytu rabbee 'athaba yawmin 'atheemin

कहो, 'यदि मैं अपने रब की अवज्ञा करूँ तो मुझे एक बड़े दिन की यातना का भय है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلِ
कह दीजिए
ٱللَّهَ
अल्लाह ही की
أَعْبُدُ
मैं इबादत करता हूँ
مُخْلِصًا
ख़ालिस करते हुए
لَّهُۥ
उसके लिए
دِينِى
अपने दीन को

Quli Allaha a'budu mukhlisan lahu deenee

कहो, 'मैं तो अल्लाह ही की बन्दगी करता हूँ, अपने धर्म को उसी के लिए विशुद्ध करते हुए

Tafseer (तफ़सीर )

فَٱعْبُدُوا۟
पस तुम इबादत करो
مَا
जिसकी
شِئْتُم
चाहो तुम
مِّن
उसके सिवा
دُونِهِۦۗ
उसके सिवा
قُلْ
कह दीजिए
إِنَّ
बेशक
ٱلْخَٰسِرِينَ
ख़सारा पाने वाले
ٱلَّذِينَ
वो हैं जिन्होंने
خَسِرُوٓا۟
ख़सारे में डाला
أَنفُسَهُمْ
अपने आपको
وَأَهْلِيهِمْ
और अपने घरवालों को
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
क़यामत के
أَلَا
ख़बरदार
ذَٰلِكَ
यही है
هُوَ
वो
ٱلْخُسْرَانُ
ख़सारा
ٱلْمُبِينُ
खुल्लम-खुल्ला

Fao'budoo ma shitum min doonihi qul inna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahum waahleehim yawma alqiyamati ala thalika huwa alkhusranu almubeenu

अब तुम उससे हटकर जिसकी चाहो बन्दगी करो।' कह दो, 'वास्तव में घाटे में पड़नेवाले तो वही है, जिन्होंने अपने आपको और अपने लोगों को क़ियामत के दिन घाटे में डाल दिया। जान रखो, यही खुला घाटा है

Tafseer (तफ़सीर )

لَهُم
उनके लिए
مِّن
उनके ऊपर से
فَوْقِهِمْ
उनके ऊपर से
ظُلَلٌ
छतरियाँ हैं
مِّنَ
आग की
ٱلنَّارِ
आग की
وَمِن
और उनके नीचे से
تَحْتِهِمْ
और उनके नीचे से
ظُلَلٌۚ
छतरियाँ हैं
ذَٰلِكَ
यही है
يُخَوِّفُ
डराता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
بِهِۦ
साथ उसके
عِبَادَهُۥۚ
अपने बन्दों को
يَٰعِبَادِ
ऐ मेरे बन्दो
فَٱتَّقُونِ
पस डरो मुझसे

Lahum min fawqihim thulalun mina alnnari wamin tahtihim thulalun thalika yukhawwifu Allahu bihi 'ibadahu ya 'ibadi faittaqooni

उनके लिए उनके ऊपर से भी आग की छतरियाँ होंगी और उनके नीचे से भी छतरियाँ होंगी। यही वह चीज़ है, जिससे अल्लाह अपने बन्दों को डराता है, 'ऐ मेरे बन्दो! अतः तुम मेरा डर रखो।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
ٱجْتَنَبُوا۟
इज्तिनाब किया
ٱلطَّٰغُوتَ
ताग़ूत से
أَن
कि
يَعْبُدُوهَا
वो इबादत करें उसकी
وَأَنَابُوٓا۟
और रुजूअ किया
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के
لَهُمُ
उनके लिए
ٱلْبُشْرَىٰۚ
ख़ुशख़बरी है
فَبَشِّرْ
पस ख़ुशख़बरी दे दीजिए
عِبَادِ
मेरे बन्दों को

Waallatheena ijtanaboo alttaghoota an ya'budooha waanaboo ila Allahi lahumu albushra fabashshir 'ibadi

रहे वे लोग जो इससे बचे कि वे ताग़ूत (बढ़े हुए फ़सादी) की बन्दगी करते है और अल्लाह की ओर रुजू हुए, उनके लिए शुभ सूचना है।

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
يَسْتَمِعُونَ
ग़ौर से सुनते हैं
ٱلْقَوْلَ
बात को
فَيَتَّبِعُونَ
फिर वो पैरवी करते हैं
أَحْسَنَهُۥٓۚ
उसके बेहतरीन (हिस्से) की
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
ٱلَّذِينَ
वो जो
هَدَىٰهُمُ
हिदायत दी उन्हें
ٱللَّهُۖ
अल्लाह ने
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग हैं
هُمْ
वो
أُو۟لُوا۟
जो अक़्ल वाले हैं
ٱلْأَلْبَٰبِ
जो अक़्ल वाले हैं

Allatheena yastami'oona alqawla fayattabi'oona ahsanahu olaika allatheena hadahumu Allahu waolaika hum oloo alalbabi

अतः मेरे उन बन्दों को शुभ सूचना दे दो जो बात को ध्यान से सुनते है; फिर उस अच्छी से अच्छी बात का अनुपालन करते है। वही हैं, जिन्हें अल्लाह ने मार्ग दिखाया है और वही बुद्धि और समझवाले है

Tafseer (तफ़सीर )

أَفَمَنْ
क्या भला जो
حَقَّ
साबित हो गई
عَلَيْهِ
उस पर
كَلِمَةُ
बात
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब की
أَفَأَنتَ
क्या भला आप
تُنقِذُ
आप बचाऐंगे
مَن
उसे जो
فِى
आग में है
ٱلنَّارِ
आग में है

Afaman haqqa 'alayhi kalimatu al'athabi afaanta tunqithu man fee alnnari

तो क्या वह व्यक्ति जिसपर यातना की बात सत्यापित हो चुकी है (यातना से बच सकता है)? तो क्या तुम छुड़ा लोगे उसको जो आग में है

Tafseer (तफ़सीर )

لَٰكِنِ
लेकिन
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
ٱتَّقَوْا۟
तक़्वा किया
رَبَّهُمْ
अपने रब का
لَهُمْ
उनके लिए
غُرَفٌ
बालाख़ाने है
مِّن
उनके ऊपर
فَوْقِهَا
उनके ऊपर
غُرَفٌ
(और) बालाख़ाने है
مَّبْنِيَّةٌ
बनाए हुए
تَجْرِى
बहती हैं
مِن
उनके नीचे से
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
नहरें
وَعْدَ
वादा है
ٱللَّهِۖ
अल्लाह का
لَا
ना ख़िलाफ़ करेगा
يُخْلِفُ
ना ख़िलाफ़ करेगा
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْمِيعَادَ
वादे को

Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatun tajree min tahtiha alanharu wa'da Allahi la yukhlifu Allahu almee'ada

अलबत्ता जो लोग अपने रब से डरकर रहे उनके लिए ऊपरी मंज़िल पर कक्ष होंगे, जिनके ऊपर भी निर्मित कक्ष होंगे। उनके नीचे नहरें बह रही होगी। यह अल्लाह का वादा है। अल्लाह अपने वादे का उल्लंघन नहीं करता

Tafseer (तफ़सीर )