Skip to main content

فَإِمَّا
फिर अगर
نَذْهَبَنَّ
हम ले जाऐं
بِكَ
आपको
فَإِنَّا
तो बेशक हम
مِنْهُم
उनसे
مُّنتَقِمُونَ
इन्तक़ाम लेने वाले हैं

Faimma nathhabanna bika fainna minhum muntaqimoona

फिर यदि तुम्हें उठा भी लें तब भी हम उनसे बदला लेकर रहेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

أَوْ
या
نُرِيَنَّكَ
हम दिखाऐं आपको
ٱلَّذِى
वो जिसका
وَعَدْنَٰهُمْ
वादा किया हमने उनसे
فَإِنَّا
तो बेशक हम
عَلَيْهِم
उन पर
مُّقْتَدِرُونَ
क़ुदरत रखने वाले हैं

Aw nuriyannaka allathee wa'adnahum fainna 'alayhim muqtadiroona

या हम तुम्हें वह चीज़ दिखा देंगे जिसका हमने वादा किया है। निस्संदेह हमें उनपर पूरी सामर्थ्य प्राप्त है

Tafseer (तफ़सीर )

فَٱسْتَمْسِكْ
पस मज़बूत थाम लीजिए
بِٱلَّذِىٓ
उसे जो
أُوحِىَ
वही की जाती है
إِلَيْكَۖ
तरफ़ आपके
إِنَّكَ
बेशक आप
عَلَىٰ
रास्ते पर हैं
صِرَٰطٍ
रास्ते पर हैं
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे

Faistamsik biallathee oohiya ilayka innaka 'ala siratin mustaqeemin

अतः तुम उस चीज़ को मज़बूती से थामे रहो जिसकी तुम्हारी ओर प्रकाशना की गई। निश्चय ही तु सीधे मार्ग पर हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّهُۥ
और बेशक ये
لَذِكْرٌ
अलबत्ता एक नसीहत है
لَّكَ
आपके लिए
وَلِقَوْمِكَۖ
और आपकी क़ौम के लिए
وَسَوْفَ
और अनक़रीब
تُسْـَٔلُونَ
तुम पूछे जाओगे

Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaloona

निश्चय ही वह अनुस्मृति है तुम्हारे लिए और तुम्हारी क़ौम के लिए। शीघ्र ही तुम सबसे पूछा जाएगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَسْـَٔلْ
और पूछ लीजिए
مَنْ
उससे जिसे
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
مِن
आपसे क़ब्ल
قَبْلِكَ
आपसे क़ब्ल
مِن
अपने रसूलों में से
رُّسُلِنَآ
अपने रसूलों में से
أَجَعَلْنَا
क्या बनाया हमने
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान के
ءَالِهَةً
कुछ इलाह
يُعْبَدُونَ
(जिनकी) बन्दगी की जाए

Waisal man arsalna min qablika min rusulina aja'alna min dooni alrrahmani alihatan yu'badoona

तुम हमारे रसूलों से, जिन्हें हमने तुमसे पहले भेजा, पूछ लो कि क्या हमने रहमान के सिवा भी कुछ उपास्य ठहराए थे, जिनकी बन्दगी की जाए?

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
مُوسَىٰ
मूसा को
بِـَٔايَٰتِنَآ
साथ अपनी निशानियों के
إِلَىٰ
तरफ़ फ़िरऔन
فِرْعَوْنَ
तरफ़ फ़िरऔन
وَمَلَإِي۟هِۦ
और उसके सरदारों के
فَقَالَ
तो उसने कहा
إِنِّى
बेशक मैं
رَسُولُ
रसूल हूँ
رَبِّ
रब का
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहानों के

Walaqad arsalna moosa biayatina ila fir'awna wamalaihi faqala innee rasoolu rabbi al'alameena

और हमने मूसा को अपनी निशानियों के साथ फ़िरऔन और उसके सरदारों के पास भेजा तो उसने कहा, 'मैं सारे संसार के रब का रसूल हूँ।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
फिर जब
جَآءَهُم
वो लाया उनके पास
بِـَٔايَٰتِنَآ
निशानियाँ हमारी
إِذَا
तब
هُم
वो
مِّنْهَا
उनसे
يَضْحَكُونَ
वो हँसते थे

Falamma jaahum biayatina itha hum minha yadhakoona

लेकिन जब वह उनके पास हमारी निशानियाँ लेकर आया तो क्या देखते है कि वे लगे उनकी हँसी उड़ाने

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
نُرِيهِم
हम दिखाते उन्हें
مِّنْ
कोई निशानी
ءَايَةٍ
कोई निशानी
إِلَّا
मगर
هِىَ
वो
أَكْبَرُ
ज़्यादा बड़ी होती थी
مِنْ
अपनी जैसी से
أُخْتِهَاۖ
अपनी जैसी से
وَأَخَذْنَٰهُم
और पकड़ लिया हमने उन्हें
بِٱلْعَذَابِ
साथ अज़ाब के
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
يَرْجِعُونَ
वो लौट आऐं

Wama nureehim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bial'athabi la'allahum yarji'oona

और हम उन्हें जो निशानी भी दिखाते वह अपने प्रकार की पहली निशानी से बढ़-चढ़कर होती और हमने उन्हें यातना से ग्रस्त कर लिया, ताकि वे रुजू करें

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
يَٰٓأَيُّهَ
ٱلسَّاحِرُ
जादूगर
ٱدْعُ
दुआ कर
لَنَا
हमारे लिए
رَبَّكَ
अपने रब से
بِمَا
बवजह उसके जो
عَهِدَ
उसने अहद किया
عِندَكَ
तेरे पास
إِنَّنَا
बेशक हम
لَمُهْتَدُونَ
ज़रूर हिदायत पा लेंगे

Waqaloo ya ayyuha alsahiru od'u lana rabbaka bima 'ahida 'indaka innana lamuhtadoona

उनका कहना था, 'ऐ जादूगर! अपने रब से हमारे लिए प्रार्थना कर, उस प्रतिज्ञा के आधार पर जो उसने तुझसे कर रखी है। निश्चय ही हम सीधे मार्ग पर चलेंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّا
फिर जब
كَشَفْنَا
हटा देते हम
عَنْهُمُ
उनसे
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब को
إِذَا
तब
هُمْ
वो
يَنكُثُونَ
वो अहद तोड़ देते

Falamma kashafna 'anhumu al'athaba itha hum yankuthoona

फिर जब भी हम उनपर ले यातना हटा देते है, तो क्या देखते है कि वे प्रतिज्ञा-भंग कर रहे है

Tafseer (तफ़सीर )