Skip to main content

وَنَادَىٰ
और पुकारा
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन ने
فِى
अपनी क़ौम में
قَوْمِهِۦ
अपनी क़ौम में
قَالَ
कहा
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
أَلَيْسَ
क्या नहीं है
لِى
मेरे लिए
مُلْكُ
बादशाहत
مِصْرَ
मिस्र की
وَهَٰذِهِ
और ये
ٱلْأَنْهَٰرُ
नहरें
تَجْرِى
जो बहती हैं
مِن
मेरे नीचे से
تَحْتِىٓۖ
मेरे नीचे से
أَفَلَا
क्या फिर नहीं
تُبْصِرُونَ
तुम देखते

Wanada fir'awnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi alanharu tajree min tahtee afala tubsiroona

फ़िरऔन ने अपनी क़ौम के बीच पुकारकर कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! क्या मिस्र का राज्य मेरा नहीं और ये मेरे नीचे बहती नहरें? तो क्या तुम देखते नहीं?

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
बल्कि
أَنَا۠
मैं
خَيْرٌ
बेहतर हूँ
مِّنْ
उस(शख़्स) से
هَٰذَا
उस(शख़्स) से
ٱلَّذِى
वो जो
هُوَ
वो
مَهِينٌ
हक़ीर है
وَلَا
और नहीं
يَكَادُ
क़रीब कि वो
يُبِينُ
वो वाज़ेह कर सके (बात को)

Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu

(यह अच्छा है) या मैं इससे अच्छा हूँ जो तुच्छ है, और साफ़ बोल भी नहीं पाता?

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَوْلَآ
तो क्यों नहीं
أُلْقِىَ
डाले गए
عَلَيْهِ
उस पर
أَسْوِرَةٌ
कंगन
مِّن
सोने के
ذَهَبٍ
सोने के
أَوْ
या
جَآءَ
आए
مَعَهُ
साथ उसके
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
फ़रिश्ते
مُقْتَرِنِينَ
जमा होकर

Falawla olqiya 'alayhi aswiratun min thahabin aw jaa ma'ahu almalaikatu muqtarineena

(यदि वह रसूल है तो) फिर ऐसा क्यों न हुआ कि उसके लिए ऊपर से सोने के कंगन डाले गए होते या उसके साथ पार्श्ववर्ती होकर फ़रिश्ते आए होते?'

Tafseer (तफ़सीर )

فَٱسْتَخَفَّ
तो उसने हल्का (बेअक़्ल)कर दिया
قَوْمَهُۥ
अपनी क़ौम को
فَأَطَاعُوهُۚ
तो उन्होंने इताअत की उसकी
إِنَّهُمْ
बेशक वो
كَانُوا۟
थे वो
قَوْمًا
लोग
فَٰسِقِينَ
फ़ासिक़

Faistakhaffa qawmahu faata'oohu innahum kanoo qawman fasiqeena

तो उसने अपनी क़ौम के लोगों को मूर्ख बनाया औऱ उन्होंने उसकी बात मान ली। निश्चय ही वे अवज्ञाकारी लोग थे

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّآ
तो जब
ءَاسَفُونَا
उन्होंने ग़ुस्सा दिलाया हमें
ٱنتَقَمْنَا
इन्तक़ाम लिया हमने
مِنْهُمْ
उनसे
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
फिर ग़र्क़ कर दिया हमने उन्हें
أَجْمَعِينَ
सब के सब को

Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajma'eena

अन्ततः जब उन्होंने हमें अप्रसन्न कर दिया तो हमने उनसे बदला लिया और हमने उन सबको डूबो दिया

Tafseer (तफ़सीर )

فَجَعَلْنَٰهُمْ
तो बना दिया हमने उन्हें
سَلَفًا
गए गुज़रे
وَمَثَلًا
और एक मिसाल
لِّلْءَاخِرِينَ
बाद वालों के लिए

Faja'alnahum salafan wamathalan lilakhireena

अतः हमने उन्हें अग्रगामी और बादवालों के लिए शिक्षाप्रद उदाहरण बना दिया

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَمَّا
और जब
ضُرِبَ
बयान किया गया
ٱبْنُ
मरियम के बेटे को
مَرْيَمَ
मरियम के बेटे को
مَثَلًا
बतौर मिसाल
إِذَا
अचानक
قَوْمُكَ
आपकी क़ौम (के लोग)
مِنْهُ
उससे
يَصِدُّونَ
चीख़ने -चिल्लाने लगे

Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasiddoona

और जब मरयम के बेटे की मिसाल दी गई तो क्या देखते है कि उसपर तुम्हारी क़ौम के लोग लगे चिल्लाने

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالُوٓا۟
और उन्होंने कहा
ءَأَٰلِهَتُنَا
क्या इलाह हमारे
خَيْرٌ
बेहतर हैं
أَمْ
या
هُوَۚ
वो
مَا
नहीं
ضَرَبُوهُ
उन्होंने बयान किया उसे
لَكَ
आपके लिए
إِلَّا
मगर
جَدَلًۢاۚ
झगड़ने को
بَلْ
बल्कि
هُمْ
वो
قَوْمٌ
लोग हैं
خَصِمُونَ
झगड़ालू

Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona

और कहने लगे, 'क्या हमारे उपास्य अच्छे नहीं या वह (मसीह)?' उन्होंने यह बात तुमसे केवल झगड़ने के लिए कही, बल्कि वे तो है ही झगड़ालू लोग

Tafseer (तफ़सीर )

إِنْ
नहीं
هُوَ
वो
إِلَّا
मगर
عَبْدٌ
एक बन्दा
أَنْعَمْنَا
इनआम किया हमने
عَلَيْهِ
जिस पर
وَجَعَلْنَٰهُ
और बना दिया हमने उसे
مَثَلًا
एक मिसाल
لِّبَنِىٓ
बनी इस्राईल के लिए
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल के लिए

In huwa illa 'abdun an'amna 'alayhi waja'alnahu mathalan libanee israeela

वह (ईसा मसीह) तो बस एक बन्दा था, जिसपर हमने अनुकम्पा की और उसे हमने इसराईल की सन्तान के लिए एक आदर्श बनाया

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
نَشَآءُ
हम चाहते
لَجَعَلْنَا
अलबत्ता बना देते हम
مِنكُم
तुम्हारी जगह
مَّلَٰٓئِكَةً
फ़रिश्ते
فِى
जो ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
जो ज़मीन में
يَخْلُفُونَ
वो जानशीन होते

Walaw nashao laja'alna minkum malaikatan fee alardi yakhlufoona

और यदि हम चाहते हो तुममें से फ़रिश्ते पैदा कर देते, जो धरती में उत्ताराधिकारी होते

Tafseer (तफ़सीर )