Skip to main content

هَٰذَا
ये है
هُدًىۖ
हिदायत
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
इन्कार किया
بِـَٔايَٰتِ
आयात का
رَبِّهِمْ
अपने रब की
لَهُمْ
उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
مِّن
बदतरीन क़िस्म का
رِّجْزٍ
बदतरीन क़िस्म का
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Hatha hudan waallatheena kafaroo biayati rabbihim lahum 'athabun min rijzin aleemin

यह सर्वथा मार्गदर्शन है। और जिन लोगों ने अपने रब की आयतों को इनकार किया, उनके लिए हिला देनेवाली दुखद यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلَّذِى
वो है जिसने
سَخَّرَ
मुसख़्खर किया
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلْبَحْرَ
समुन्दर को
لِتَجْرِىَ
ताकि चलें
ٱلْفُلْكُ
कश्तियाँ
فِيهِ
उसमें
بِأَمْرِهِۦ
उसके हुक्म से
وَلِتَبْتَغُوا۟
और ताकि तुम तलाश करो
مِن
उसके फ़ज़ल से
فَضْلِهِۦ
उसके फ़ज़ल से
وَلَعَلَّكُمْ
और ताकि तुम
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र अदा करो

Allahu allathee sakhkhara lakumu albahra litajriya alfulku feehi biamrihi walitabtaghoo min fadlihi wala'allakum tashkuroona

वह अल्लाह ही है जिसने समुद्र को तुम्हारे लिए वशीभूत कर दिया है, ताकि उसके आदेश से नौकाएँ उसमें चलें; और ताकि तुम उसका उदार अनुग्रह तलाश करो; और इसलिए कि तुम कृतज्ञता दिखाओ

Tafseer (तफ़सीर )

وَسَخَّرَ
और उसने मुसख़्खर किया
لَكُم
तुम्हारे लिए
مَّا
जो कुछ
فِى
आसमानों में है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
وَمَا
और जो कुछ
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
جَمِيعًا
सब का सब
مِّنْهُۚ
अपनी तरफ़ से
إِنَّ
बेशक
فِى
इसमें
ذَٰلِكَ
इसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَتَفَكَّرُونَ
जो ग़ौर व फ़िक्र करते हैं

Wasakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi jamee'an minhu inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona

जो चीज़ें आकाशों में है और जो धरती में हैं, उसने उन सबको अपनी ओर से तुम्हारे काम में लगा रखा है। निश्चय ही इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ है जो सोच-विचार से काम लेते है

Tafseer (तफ़सीर )

قُل
कह दीजिए
لِّلَّذِينَ
उन लोगों को जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
يَغْفِرُوا۟
कि वो माफ़ कर दें
لِلَّذِينَ
उनको जो
لَا
नहीं वो उम्मीद रखते
يَرْجُونَ
नहीं वो उम्मीद रखते
أَيَّامَ
अल्लाह के दिनों कि
ٱللَّهِ
अल्लाह के दिनों कि
لِيَجْزِىَ
ताकि वो बदला दे
قَوْمًۢا
एक क़ौम को
بِمَا
बवजह उसके जो
كَانُوا۟
थे वो
يَكْسِبُونَ
वो कमाई करते

Qul lillatheena amanoo yaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahi liyajziya qawman bima kanoo yaksiboona

जो लोग ईमान लाए उनसे कह दो कि, 'वे उन लोगों को क्षमा करें (उनकी करतूतों पर ध्यान न दे) अल्लाह के दिनों की आशा नहीं रखते, ताकि वह इसके परिणामस्वरूप उन लोगों को उनकी अपनी कमाई का बदला दे

Tafseer (तफ़सीर )

مَنْ
जिसने
عَمِلَ
अमल किया
صَٰلِحًا
नेक
فَلِنَفْسِهِۦۖ
तो उसी के लिए है
وَمَنْ
और जो
أَسَآءَ
बुराई करता है
فَعَلَيْهَاۖ
तो उसी पर है
ثُمَّ
फिर
إِلَىٰ
अपने रब ही की तरफ़
رَبِّكُمْ
अपने रब ही की तरफ़
تُرْجَعُونَ
तुम लौटाए जाओगे

Man 'amila salihan falinafsihi waman asaa fa'alayha thumma ila rabbikum turja'oona

जो कुछ अच्छा कर्म करता है तो अपने ही लिए करेगा और जो कोई बुरा कर्म करता है तो उसका वबाल उसी पर होगा। फिर तुम अपने रब की ओर लौटाये जाओगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
ءَاتَيْنَا
दी हमने
بَنِىٓ
बनी इस्राईल को
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल को
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
وَٱلْحُكْمَ
और हुकूमत
وَٱلنُّبُوَّةَ
और नुबूव्वत
وَرَزَقْنَٰهُم
और रिज़्क़ दिया हमने उन्हें
مِّنَ
पाकीज़ा चीज़ों से
ٱلطَّيِّبَٰتِ
पाकीज़ा चीज़ों से
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
और फ़ज़ीलत हमने उन्हें
عَلَى
तमाम जहानों पर
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहानों पर

Walaqad atayna banee israeela alkitaba waalhukma waalnnubuwwata warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum 'ala al'alameena

निश्चय ही हमने इसराईल की सन्तान को किताब और हुक्म और पैग़म्बरी प्रदान की थी। और हमने उन्हें पवित्र चीज़ो की रोज़ी दी और उन्हें सारे संसारवालों पर श्रेष्ठता प्रदान की

Tafseer (तफ़सीर )

وَءَاتَيْنَٰهُم
और दीं हमने उन्हें
بَيِّنَٰتٍ
वाज़ेह निशानियाँ
مِّنَ
(मामले में) दीन के
ٱلْأَمْرِۖ
(मामले में) दीन के
فَمَا
तो नहीं
ٱخْتَلَفُوٓا۟
उन्होंने इख़्तिलाफ़ किया
إِلَّا
मगर
مِنۢ
बाद उसके
بَعْدِ
बाद उसके
مَا
जो
جَآءَهُمُ
आया उनके पास
ٱلْعِلْمُ
इल्म
بَغْيًۢا
ज़िद की वजह से
بَيْنَهُمْۚ
आपस में
إِنَّ
बेशक
رَبَّكَ
रब आपका
يَقْضِى
वो फ़ैसला करेगा
بَيْنَهُمْ
दर्मियान उनके
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
فِيمَا
उसमें जो
كَانُوا۟
थे वो
فِيهِ
जिसमें
يَخْتَلِفُونَ
वो इख़्तिलाफ़ करते

Waataynahum bayyinatin mina alamri fama ikhtalafoo illa min ba'di ma jaahumu al'ilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona

और हमने उन्हें इस मामले के विषय में स्पष्ट निशानियाँ प्रदान कीं। फिर जो भी विभेद उन्होंने किया, वह इसके पश्चात ही किया कि उनके पास ज्ञान आ चुका था और इस कारण कि वे परस्पर एक-दूसरे पर ज़्यादती करना चाहते थे। निश्चय ही तुम्हारा रब क़ियामत के दिन उनके बीच उन चीज़ों के बारे में फ़ैसला कर देगा, जिनमें वे परस्पर विभेद करते रहे है

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
جَعَلْنَٰكَ
कर दिया हमने आपको
عَلَىٰ
वाज़ेह रास्ते पर
شَرِيعَةٍ
वाज़ेह रास्ते पर
مِّنَ
(मामले में) दीन के
ٱلْأَمْرِ
(मामले में) दीन के
فَٱتَّبِعْهَا
पस पैरवी कीजिए उसकी
وَلَا
और ना
تَتَّبِعْ
आप पैरवी कीजिए
أَهْوَآءَ
ख़्वाहिशात की
ٱلَّذِينَ
उन लोगों की जो
لَا
नहीं वो इल्म रखते
يَعْلَمُونَ
नहीं वो इल्म रखते

Thumma ja'alnaka 'ala sharee'atin mina alamri faittabi'ha wala tattabi' ahwaa allatheena la ya'lamoona

फिर हमने तुम्हें इस मामलें में एक खुले मार्ग (शरीअत) पर कर दिया। अतः तुम उसी पर चलो और उन लोगों की इच्छाओं का अनुपालन न करना जो जानते नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّهُمْ
बेशक वो
لَن
हरगिज़ नहीं
يُغْنُوا۟
वो काम आऐंगे
عَنكَ
आपके
مِنَ
अल्लाह से
ٱللَّهِ
अल्लाह से
شَيْـًٔاۚ
कुछ भी
وَإِنَّ
और बेशक
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिम लेग
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
أَوْلِيَآءُ
दोस्त हैं
بَعْضٍۖ
बाज़ के
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
وَلِىُّ
दोस्त है
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों का

Innahum lan yughnoo 'anka mina Allahi shayan wainna alththalimeena ba'duhum awliyao ba'din waAllahu waliyyu almuttaqeena

वे अल्लाह के मुक़ाबले में तुम्हारे कदापि कुछ काम नहीं आ सकते। निश्चय ही ज़ालिम लोग एक-दूसरे के साथी है और डर रखनेवालों का साथी अल्लाह है

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰذَا
ये
بَصَٰٓئِرُ
बसीरत की बातें हैं
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
وَهُدًى
और हिदायत
وَرَحْمَةٌ
और रहमत है
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يُوقِنُونَ
जो यक़ीन रखते हैं

Hatha basairu lilnnasi wahudan warahmatun liqawmin yooqinoona

वह लोगों के लिए सूझ के प्रकाशों का पुंज है, और मार्गदर्शन और दयालुता है उन लोगों के लिए जो विश्वास करें

Tafseer (तफ़सीर )