Skip to main content

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦١ )

falammā
فَلَمَّا
maka setelah
tarāā
تَرَٰٓءَا
saling melihat
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِ
kedua kumpulan/golongan
qāla
قَالَ
berkatalah
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
pengikut-pengikut
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
innā
إِنَّا
sesungguhnya kita
lamud'rakūna
لَمُدْرَكُونَ
pasti orang-orang yang tersusul

Maka ketika kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa, “Kita benar-benar akan tersusul.”

Tafsir

قَالَ كَلَّاۗ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ   ( الشعراء: ٦٢ )

qāla
قَالَ
(Musa) berkata
kallā
كَلَّآۖ
tidak sekali-kali
inna
إِنَّ
sesungguhnya
maʿiya
مَعِىَ
besertaku
rabbī
رَبِّى
Tuhanku
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
Dia akan memberi petunjuk padaku

Dia (Musa) menjawab, “Sekali-kali tidak akan (tersusul); sesungguhnya Tuhanku bersamaku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku.”

Tafsir

فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ   ( الشعراء: ٦٣ )

fa-awḥaynā
فَأَوْحَيْنَآ
maka Kami wahyukan
ilā
إِلَىٰ
kepada
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
ani
أَنِ
agar
iḍ'rib
ٱضْرِب
pukullah
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
dengan tongkatmu
l-baḥra
ٱلْبَحْرَۖ
lautan
fa-infalaqa
فَٱنفَلَقَ
lalu terbelahlah
fakāna
فَكَانَ
maka adalah
kullu
كُلُّ
tiap-tiap
fir'qin
فِرْقٍ
bagian/belahan
kal-ṭawdi
كَٱلطَّوْدِ
seperti gunung
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
yang besar

Lalu Kami wahyukan kepada Musa, “Pukullah laut itu dengan tongkatmu.” Maka terbelahlah lautan itu, dan setiap belahan seperti gunung yang besar.

Tafsir

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦٤ )

wa-azlafnā
وَأَزْلَفْنَا
dan Kami dekatkan
thamma
ثَمَّ
disana
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
yang lain

Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.

Tafsir

وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٦٥ )

wa-anjaynā
وَأَنجَيْنَا
dan Kami selamatkan
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
waman
وَمَن
dan orang-orang
maʿahu
مَّعَهُۥٓ
bersamanya
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
semuanya

Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang bersamanya.

Tafsir

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ٦٦ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
Kami tenggelamkan
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
yang lain

Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain.

Tafsir

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ٦٧ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
yang demikian itu
laāyatan
لَءَايَةًۖ
benar-benar suatu tanda
wamā
وَمَا
dan tidak
kāna
كَانَ
ada
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
kebanyakan mereka
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Sungguh, pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.

Tafsir

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ  ( الشعراء: ٦٨ )

wa-inna
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
lahuwa
لَهُوَ
benar-benar Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Maha Perkasa
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Maha Penyayang

Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.

Tafsir

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهِيْمَ ۘ   ( الشعراء: ٦٩ )

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
dan bacakanlah
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
naba-a
نَبَأَ
kisah
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim

Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.

Tafsir

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ   ( الشعراء: ٧٠ )

idh
إِذْ
tatkala
qāla
قَالَ
dia berkata
li-abīhi
لِأَبِيهِ
kepada bapaknya
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
dan kaumnya
مَا
apa
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
yang kamu sembah

Ketika dia (Ibrahim) berkata kepada ayahnya dan kaumnya, “Apakah yang kamu sembah?”

Tafsir