Skip to main content

جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ  ( ص: ١١ )

jundun
جُندٌ
bala tentara
مَّا
apa
hunālika
هُنَالِكَ
ada disana
mahzūmun
مَهْزُومٌ
dibinasakan/dikalahkan
mina
مِّنَ
dari
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
golongan yang berserikat

(Mereka itu) kelompok besar bala tentara yang berada di sana yang akan dikalahkan.

Tafsir

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ  ( ص: ١٢ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
qablahum
قَبْلَهُمْ
sebelum mereka
qawmu
قَوْمُ
kaum
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
waʿādun
وَعَادٌ
dan 'Ad
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
dan Fir'aun
dhū
ذُو
mempunyai
l-awtādi
ٱلْأَوْتَادِ
bala tentara

Sebelum mereka itu, kaum Nuh, ‘Ad dan Fir’aun yang mempunyai bala tentara yang banyak, juga telah mendustakan (rasul-rasul),

Tafsir

وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ  ( ص: ١٣ )

wathamūdu
وَثَمُودُ
dan Samud
waqawmu
وَقَوْمُ
dan kaum
lūṭin
لُوطٍ
Lut
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
dan penduduk
al'aykati
لْـَٔيْكَةِۚ
Aikah
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
golongan yang bersekutu

dan (begitu juga) Samud, kaum Lut dan penduduk Aikah. Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu (menentang rasul-rasul).

Tafsir

اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ  ( ص: ١٤ )

in
إِن
tidak lain
kullun
كُلٌّ
semua itu
illā
إِلَّا
kecuali
kadhaba
كَذَّبَ
telah mendustakan
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
Rasul-rasul
faḥaqqa
فَحَقَّ
maka pastilah
ʿiqābi
عِقَابِ
azab-Ku

Semua mereka itu mendustakan rasul-rasul, maka pantas mereka merasakan azab-Ku.

Tafsir

وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ  ( ص: ١٥ )

wamā
وَمَا
dan tidak
yanẓuru
يَنظُرُ
menunggu
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka itu
illā
إِلَّا
melainkan
ṣayḥatan
صَيْحَةً
suara keras/teriakan
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
satu kali
مَّا
tidak
lahā
لَهَا
bagi mereka
min
مِن
dari
fawāqin
فَوَاقٍ
ulangan/tangguh

Dan sebenarnya yang mereka tunggu adalah satu teriakan saja, yang tidak ada selanya.

Tafsir

وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ  ( ص: ١٦ )

waqālū
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
ʿajjil
عَجِّل
segerakanlah
lanā
لَّنَا
untuk kami
qiṭṭanā
قِطَّنَا
bahagian kami
qabla
قَبْلَ
sebelum
yawmi
يَوْمِ
hari
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
perhitungan

Dan mereka berkata, “Ya Tuhan kami, segerakanlah azab yang diperuntukkan bagi kami sebelum hari perhitungan.”

Tafsir

اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ١٧ )

iṣ'bir
ٱصْبِرْ
bersabarlah
ʿalā
عَلَىٰ
atas
مَا
apa
yaqūlūna
يَقُولُونَ
mereka katakan
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
ʿabdanā
عَبْدَنَا
hamba Kami
dāwūda
دَاوُۥدَ
Daud
dhā
ذَا
mempunyai
l-aydi
ٱلْأَيْدِۖ
tangan/kekuatan
innahu
إِنَّهُۥٓ
sesungguhnya dia
awwābun
أَوَّابٌ
seorang yang kembali

Bersabarlah atas apa yang mereka katakan; dan ingatlah akan hamba Kami Dawud yang mempunyai kekuatan; sungguh dia sangat taat (kepada Allah).

Tafsir

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ  ( ص: ١٨ )

innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
sakharnā
سَخَّرْنَا
Kami menundukkan
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
gunung-gunung
maʿahu
مَعَهُۥ
bersama dia
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
mereka bertasbih
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
diwaktu petang
wal-ish'rāqi
وَٱلْإِشْرَاقِ
dan pagi

Sungguh, Kamilah yang menundukkan gunung-gunung untuk bertasbih bersama dia (Dawud) pada waktu petang dan pagi,

Tafsir

وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ١٩ )

wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
dan burung-burung
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
keadaan berkumpul
kullun
كُلٌّ
masing-masing/semuanya
lahu
لَّهُۥٓ
kepada-Nya
awwābun
أَوَّابٌ
kembali/bertaubat

dan (Kami tundukkan pula) burung-burung dalam keadaan terkumpul. Masing-masing sangat taat (kepada Allah).

Tafsir

وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ  ( ص: ٢٠ )

washadadnā
وَشَدَدْنَا
dan Kami kuatkan
mul'kahu
مُلْكَهُۥ
kerajaannya
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
dan Kami berikan kepadanya
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
kebijaksanaan
wafaṣla
وَفَصْلَ
dan memutus
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
perkara

Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan hikmah kepadanya serta kebijaksanaan dalam memutuskan perkara.

Tafsir