Skip to main content

جُندٌ
bala tentara
مَّا
apa
هُنَالِكَ
ada disana
مَهْزُومٌ
dibinasakan/dikalahkan
مِّنَ
dari
ٱلْأَحْزَابِ
golongan yang berserikat

Jundun Mā Hunālika Mahzūmun Mina Al-'Aĥzābi.

(Mereka itu) kelompok besar bala tentara yang berada di sana yang akan dikalahkan.

Tafsir

كَذَّبَتْ
telah mendustakan
قَبْلَهُمْ
sebelum mereka
قَوْمُ
kaum
نُوحٍ
Nuh
وَعَادٌ
dan 'Ad
وَفِرْعَوْنُ
dan Fir'aun
ذُو
mempunyai
ٱلْأَوْتَادِ
bala tentara

Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi.

Sebelum mereka itu, kaum Nuh, ‘Ad dan Fir’aun yang mempunyai bala tentara yang banyak, juga telah mendustakan (rasul-rasul),

Tafsir

وَثَمُودُ
dan Samud
وَقَوْمُ
dan kaum
لُوطٍ
Lut
وَأَصْحَٰبُ
dan penduduk
لْـَٔيْكَةِۚ
Aikah
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
ٱلْأَحْزَابُ
golongan yang bersekutu

Wa Thamūdu Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati 'Ūlā'ika Al-'Aĥzābu.

dan (begitu juga) Samud, kaum Lut dan penduduk Aikah. Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu (menentang rasul-rasul).

Tafsir

إِن
tidak lain
كُلٌّ
semua itu
إِلَّا
kecuali
كَذَّبَ
telah mendustakan
ٱلرُّسُلَ
Rasul-rasul
فَحَقَّ
maka pastilah
عِقَابِ
azab-Ku

'In Kullun 'Illā Kadhdhaba Ar-Rusula Faĥaqqa `Iqābi.

Semua mereka itu mendustakan rasul-rasul, maka pantas mereka merasakan azab-Ku.

Tafsir

وَمَا
dan tidak
يَنظُرُ
menunggu
هَٰٓؤُلَآءِ
mereka itu
إِلَّا
melainkan
صَيْحَةً
suara keras/teriakan
وَٰحِدَةً
satu kali
مَّا
tidak
لَهَا
bagi mereka
مِن
dari
فَوَاقٍ
ulangan/tangguh

Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawāqin.

Dan sebenarnya yang mereka tunggu adalah satu teriakan saja, yang tidak ada selanya.

Tafsir

وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
عَجِّل
segerakanlah
لَّنَا
untuk kami
قِطَّنَا
bahagian kami
قَبْلَ
sebelum
يَوْمِ
hari
ٱلْحِسَابِ
perhitungan

Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi.

Dan mereka berkata, “Ya Tuhan kami, segerakanlah azab yang diperuntukkan bagi kami sebelum hari perhitungan.”

Tafsir

ٱصْبِرْ
bersabarlah
عَلَىٰ
atas
مَا
apa
يَقُولُونَ
mereka katakan
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
عَبْدَنَا
hamba Kami
دَاوُۥدَ
Daud
ذَا
mempunyai
ٱلْأَيْدِۖ
tangan/kekuatan
إِنَّهُۥٓ
sesungguhnya dia
أَوَّابٌ
seorang yang kembali

Aşbir `Alaá Mā Yaqūlūna Wa Adhkur `Abdanā Dāwūda Dhā Al-'Aydi 'Innahu 'Awwābun.

Bersabarlah atas apa yang mereka katakan; dan ingatlah akan hamba Kami Dawud yang mempunyai kekuatan; sungguh dia sangat taat (kepada Allah).

Tafsir

إِنَّا
sesungguhnya Kami
سَخَّرْنَا
Kami menundukkan
ٱلْجِبَالَ
gunung-gunung
مَعَهُۥ
bersama dia
يُسَبِّحْنَ
mereka bertasbih
بِٱلْعَشِىِّ
diwaktu petang
وَٱلْإِشْرَاقِ
dan pagi

'Innā Sakhkharnā Al-Jibāla Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ashīyi Wa Al-'Ishrāqi.

Sungguh, Kamilah yang menundukkan gunung-gunung untuk bertasbih bersama dia (Dawud) pada waktu petang dan pagi,

Tafsir

وَٱلطَّيْرَ
dan burung-burung
مَحْشُورَةًۖ
keadaan berkumpul
كُلٌّ
masing-masing/semuanya
لَّهُۥٓ
kepada-Nya
أَوَّابٌ
kembali/bertaubat

Wa Aţ-Ţayra Maĥshūratan Kullun Lahu 'Awwābun.

dan (Kami tundukkan pula) burung-burung dalam keadaan terkumpul. Masing-masing sangat taat (kepada Allah).

Tafsir

وَشَدَدْنَا
dan Kami kuatkan
مُلْكَهُۥ
kerajaannya
وَءَاتَيْنَٰهُ
dan Kami berikan kepadanya
ٱلْحِكْمَةَ
kebijaksanaan
وَفَصْلَ
dan memutus
ٱلْخِطَابِ
perkara

Wa Shadadnā Mulkahu Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥikmata Wa Faşla Al-Khiţābi.

Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan hikmah kepadanya serta kebijaksanaan dalam memutuskan perkara.

Tafsir