Skip to main content

مُتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ  ( ص: ٥١ )

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
mereka bersandar
fīhā
فِيهَا
di dalamnya
yadʿūna
يَدْعُونَ
mereka meminta
fīhā
فِيهَا
di dalamnya (sorga)
bifākihatin
بِفَٰكِهَةٍ
dengan buah-buahan
kathīratin
كَثِيرَةٍ
banyak
washarābin
وَشَرَابٍ
dan minuman

di dalamnya mereka bersandar (di atas dipan-dipan) sambil meminta buah-buahan yang banyak dan minuman (di surga itu).

Tafsir

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ  ( ص: ٥٢ )

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
dan disisi mereka
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
tidak liar
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
maka/pandangan
atrābun
أَتْرَابٌ
sebaya

dan di samping mereka (ada bidadari-bidadari) yang redup pandangannya dan sebaya umurnya.

Tafsir

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ  ( ص: ٥٣ )

hādhā
هَٰذَا
ini
مَا
apa
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
yang kamu dijanjikan
liyawmi
لِيَوْمِ
pada hari
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
perhitungan

Inilah apa yang dijanjikan kepadamu pada hari perhitungan.

Tafsir

اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهٗ مِنْ نَّفَادٍۚ  ( ص: ٥٤ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
hādhā
هَٰذَا
ini
lariz'qunā
لَرِزْقُنَا
benar-benar rizki Kami
مَا
tidak
lahu
لَهُۥ
baginya
min
مِن
dari
nafādin
نَّفَادٍ
habis

Sungguh, inilah rezeki dari Kami yang tidak ada habis-habisnya.

Tafsir

هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ  ( ص: ٥٥ )

hādhā
هَٰذَاۚ
ini
wa-inna
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
lilṭṭāghīna
لِلطَّٰغِينَ
bagi orang-orang yang durhaka
lasharra
لَشَرَّ
benar-benar buruk
maābin
مَـَٔابٍ
tempat kembali

Beginilah (keadaan mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang durhaka pasti (disediakan) tempat kembali yang buruk,

Tafsir

جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ  ( ص: ٥٦ )

jahannama
جَهَنَّمَ
neraka jahannam
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَا
mereka memasukinya
fabi'sa
فَبِئْسَ
maka alangkah buruk
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
tempat tinggal

(yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuki; maka itulah seburuk-buruk tempat tinggal.

Tafsir

هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ  ( ص: ٥٧ )

hādhā
هَٰذَا
ini
falyadhūqūhu
فَلْيَذُوقُوهُ
maka mereka merasakannya
ḥamīmun
حَمِيمٌ
air sangat panas
waghassāqun
وَغَسَّاقٌ
dan air sangat dingin

Inilah (azab neraka), maka biarlah mereka merasakannya, (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin,

Tafsir

وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِهٖٓ اَزْوَاجٌۗ  ( ص: ٥٨ )

waākharu
وَءَاخَرُ
dan yang lain
min
مِن
dari
shaklihi
شَكْلِهِۦٓ
bentuknya/serupa
azwājun
أَزْوَٰجٌ
berpasangan/bermacam-macam

dan berbagai macam (azab) yang lain yang serupa itu.

Tafsir

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ  ( ص: ٥٩ )

hādhā
هَٰذَا
ini
fawjun
فَوْجٌ
golongan
muq'taḥimun
مُّقْتَحِمٌ
masuk berdesak-desak
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
beserta kamu
لَا
tidak
marḥaban
مَرْحَبًۢا
ucapan selamat datang
bihim
بِهِمْۚ
kepada mereka
innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
ṣālū
صَالُوا۟
mereka masuk
l-nāri
ٱلنَّارِ
api/neraka

(Dikatakan kepada mereka), “Ini rombongan besar (pengikut-pengikutmu) yang masuk berdesak-desak bersama kamu (ke neraka).” Tidak ada ucapan selamat datang bagi mereka karena sesungguhnya mereka akan masuk neraka (kata pemimpin-pemimpin mereka).

Tafsir

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ  ( ص: ٦٠ )

qālū
قَالُوا۟
mereka berkata
bal
بَلْ
bahkan/sebenarnya
antum
أَنتُمْ
kamu
لَا
tidak
marḥaban
مَرْحَبًۢا
ucapan selamat datang
bikum
بِكُمْۖ
dengan/untuk kalian
antum
أَنتُمْ
kamu
qaddamtumūhu
قَدَّمْتُمُوهُ
kamu menyediakannya/membawanya
lanā
لَنَاۖ
bagi kami
fabi'sa
فَبِئْسَ
maka amat buruk
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
tempat menetap/tinggal

(Para pengikut mereka menjawab), “Sebenarnya kamulah yang (lebih pan-tas) tidak menerima ucapan selamat datang, karena kamulah yang menjerumuskan kami ke dalam azab, maka itulah seburuk-buruk tempat menetap.”

Tafsir