Skip to main content

ثُمَّ الْجَحِيْمَ صَلُّوْهُۙ  ( الحاقة: ٣١ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
l-jaḥīma
ٱلْجَحِيمَ
neraka jahim
ṣallūhu
صَلُّوهُ
masukkanlah ia

Kemudian masukkanlah dia ke dalam api neraka yang menyala-nyala.

Tafsir

ثُمَّ فِيْ سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُوْنَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوْهُۗ  ( الحاقة: ٣٢ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
فِى
pada
sil'silatin
سِلْسِلَةٍ
rantai
dharʿuhā
ذَرْعُهَا
hastanya/panjangnya
sabʿūna
سَبْعُونَ
tujuh puluh
dhirāʿan
ذِرَاعًا
hasta
fa-us'lukūhu
فَٱسْلُكُوهُ
maka masukkan/belitkan

Kemudian belitlah dia dengan rantai yang panjangnya tujuh puluh hasta.

Tafsir

اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ  ( الحاقة: ٣٣ )

innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya
kāna
كَانَ
adalah ia
لَا
tidak
yu'minu
يُؤْمِنُ
beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
kepada Allah
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
Maha Besar

Sesungguhnya dialah orang yang tidak beriman kepada Allah Yang Mahabesar.

Tafsir

وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ  ( الحاقة: ٣٤ )

walā
وَلَا
dan tidak
yaḥuḍḍu
يَحُضُّ
ia menganjurkan
ʿalā
عَلَىٰ
untuk
ṭaʿāmi
طَعَامِ
memberi makan
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
orang-orang miskin

Dan juga dia tidak mendorong (orang lain) untuk memberi makan orang miskin.

Tafsir

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ  ( الحاقة: ٣٥ )

falaysa
فَلَيْسَ
maka tidak
lahu
لَهُ
baginya
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
hari ini
hāhunā
هَٰهُنَا
di sini
ḥamīmun
حَمِيمٌ
seorang teman

Maka pada hari ini di sini tidak ada seorang teman pun baginya.

Tafsir

وَّلَا طَعَامٌ اِلَّا مِنْ غِسْلِيْنٍۙ  ( الحاقة: ٣٦ )

walā
وَلَا
dan tidak ada
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
makanan
illā
إِلَّا
kecuali
min
مِنْ
dari
ghis'līnin
غِسْلِينٍ
kotoran/nanah dan darah

Dan tidak ada makanan (baginya) kecuali dari darah dan nanah.

Tafsir

لَّا يَأْكُلُهٗٓ اِلَّا الْخَاطِـُٔوْنَ ࣖ   ( الحاقة: ٣٧ )

لَّا
tidak ada
yakuluhu
يَأْكُلُهُۥٓ
yang memakannya
illā
إِلَّا
kecuali
l-khāṭiūna
ٱلْخَٰطِـُٔونَ
orang-orang yang bersalah/berdosa

Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa.

Tafsir

فَلَآ اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُوْنَۙ  ( الحاقة: ٣٨ )

falā
فَلَآ
maka
uq'simu
أُقْسِمُ
Aku bersumpah
bimā
بِمَا
dengan apa
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
kamu lihat

Maka Aku bersumpah demi apa yang kamu lihat,

Tafsir

وَمَا لَا تُبْصِرُوْنَۙ  ( الحاقة: ٣٩ )

wamā
وَمَا
dan apa yang
لَا
tidak
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
kamu lihat

dan demi apa yang tidak kamu lihat.

Tafsir

اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ  ( الحاقة: ٤٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya ia (Al Qur'an)
laqawlu
لَقَوْلُ
benar-benar perkataan
rasūlin
رَسُولٍ
rasul
karīmin
كَرِيمٍ
yang mulia

Sesungguhnya ia (Al-Qur'an) itu benar-benar wahyu (yang diturunkan kepada) Rasul yang mulia,

Tafsir