وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ ( التوبة: ١٠١ )
wamimman ḥawlakum
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم
നിങ്ങളുടെ ചുറ്റുപാടിലുള്ളവരിലും ഉണ്ട്
mina l-aʿrābi
مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ
അഅ്റാബികളില് നിന്ന്
munāfiqūna
مُنَٰفِقُونَۖ
കപടവിശ്വാസികള്
wamin ahli
وَمِنْ أَهْلِ
ആള്ക്കാരിലും ഉണ്ട്
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِۖ
മദീനയിലെ
maradū
مَرَدُوا۟
അവര് മുരടിച്ചിരിക്കുന്നു (പരിചയിച്ചു, ശീലിച്ചു, അതിരുവിട്ടു)
ʿalā l-nifāqi
عَلَى ٱلنِّفَاقِ
കാപട്യത്തില്, കപടതയിലായി
lā taʿlamuhum
لَا تَعْلَمُهُمْۖ
നീ അവരെ അറിയുകയില്ല
naḥnu naʿlamuhum
نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۚ
നാം അവരെ അറിയുന്നു, അറിയുന്നതാണ്
sanuʿadhibuhum
سَنُعَذِّبُهُم
അവരെ നാം ശിക്ഷിക്കും
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
രണ്ടു പ്രാവശ്യം
thumma yuraddūna
ثُمَّ يُرَدُّونَ
പിന്നെ അവര് മടക്കപ്പെടും, തള്ളപ്പെടും
ilā ʿadhābin
إِلَىٰ عَذَابٍ
ഒരു ശിക്ഷയിലേക്ക്
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
വമ്പിച്ചതായ
നിങ്ങള്ക്ക് ചുറ്റുമുള്ള പ്രാകൃത അറബികളിലും കപടവിശ്വാസികളുണ്ട്. മദീനാ നിവാസികളിലുമുണ്ട്. അവര് കാപട്യത്തിലാണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു. നിനക്ക് അവരെ അറിയില്ല. എന്നാല് നാം അവരെ അറിയുന്നു. രണ്ടു തവണ നാം അവരെ ശിക്ഷിക്കും. പിന്നീട് അവരെ ഭീകരമായ ശിക്ഷയിലേക്ക് തള്ളുകയും ചെയ്യും.
തഫ്സീര്وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( التوبة: ١٠٢ )
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
വേറെ ചിലരുമുണ്ട്
iʿ'tarafū
ٱعْتَرَفُوا۟
അവര് സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു, ഏറ്റുപറഞ്ഞു
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെപ്പറ്റി
khalaṭū
خَلَطُوا۟
അവര് കൂട്ടിക്കലര്ത്തി
ʿamalan ṣāliḥan
عَمَلًا صَٰلِحًا
നല്ലതായ (സല്) ക്കര്മത്തെ
waākhara
وَءَاخَرَ
വേറെയും (കര്മം)
sayyi-an
سَيِّئًا
ദുഷിച്ച, മോശപ്പെട്ട
ʿasā l-lahu
عَسَى ٱللَّهُ
അല്ലാഹു ആയേക്കാം
an yatūba
أَن يَتُوبَ
പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുക
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
അവരുടെ
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ghafūrun
غَفُورٌ
വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്
raḥīmun
رَّحِيمٌ
കരുണാനിധിയാണ്
തങ്ങളുടെ തെറ്റുകള് സ്വയം ഏറ്റുപറയുന്ന ചിലരുണ്ട്. അവര് സല്ക്കര്മങ്ങളും ദുഷ്കര്മങ്ങളും കൂട്ടിക്കലര്ത്തിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു അവരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിച്ചേക്കാം. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമദയാലുവുമാണ്.
തഫ്സീര്خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ( التوبة: ١٠٣ )
khudh
خُذْ
നീ വാങ്ങുക, എടുക്കുക, സ്വീകരിക്കുക
min amwālihim
مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ
അവരുടെ ധനം (സ്വത്തു)ക്കളില് നിന്ന്
tuṭahhiruhum
تُطَهِّرُهُمْ
നീ അവരെ ശുദ്ധിയാക്കുമാറ്, ശുദ്ധമാക്കുന്ന നിലക്ക്
watuzakkīhim
وَتُزَكِّيهِم
അവരെ സംസ്കരിക്കുകയും
bihā
بِهَا
അതുകൊണ്ട്, അതുവഴി, അതു നിമിത്തം
waṣalli
وَصَلِّ
പ്രാര്ഥിക്കുക. (ആശീര്വദിക്കുക)യും ചെയ്യുക.
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
അവര്ക്കായി,അവര്ക്ക്
inna ṣalataka
إِنَّ صَلَوٰتَكَ
നിശ്ചയമായും നിന്റെ പ്രാര്ഥന (ആശീര്വാദം)
sakanun
سَكَنٌ
ഒരു സമാധാനമാണ്, ശാന്തതയാണ്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹു
samīʿun
سَمِيعٌ
കേള്ക്കുന്നവനാണ്
ʿalīmun
عَلِيمٌ
അറിയുന്നവനാണ്
നീ അവരുടെ സ്വത്തില്നിന്ന് സകാത്ത് വസൂല് ചെയ്യുക. അതവരെ ശുദ്ധീകരിക്കുകയും സംസ്കരിക്കുകയും ചെയ്യും. നീ അവര്ക്കുവേണ്ടി പ്രാര്ഥിക്കുക. നിശ്ചയമായും നിന്റെ പ്രാര്ഥന അവര്ക്ക് ശാന്തിയേകും. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണ്.
തഫ്സീര്اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ( التوبة: ١٠٤ )
alam yaʿlamū
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟
അവര് അറിഞ്ഞിട്ടില്ലേ, അവര്ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
അല്ലാഹു തന്നെയാണെന്ന്
huwa yaqbalu
هُوَ يَقْبَلُ
സ്വീകരിക്കുന്നത്
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
പശ്ചാത്താപം
ʿan ʿibādihi
عَنْ عِبَادِهِۦ
തന്റെ അടിയാന്മാരില് നിന്ന് (അടിയാന്മാര്ക്ക്)
wayakhudhu
وَيَأْخُذُ
എടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
ദാനധര്മങ്ങളെ, ധര്മങ്ങള്
wa-anna l-laha huwa
وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ
അല്ലാഹു തന്നെയാണെന്നും
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവന്
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
കരുണാനിധി
അവര്ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ, അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനും ദാനധര്മങ്ങള് ഏറ്റുവാങ്ങുന്നവനുമാണെന്ന്? തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ധാരാളമായി പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനും പരമദയാലുവുമാണെന്നും.
തഫ്സീര്وَقُلِ اعْمَلُوْا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ وَسَتُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۚ ( التوبة: ١٠٥ )
waquli
وَقُلِ
നീ പറയുകയും ചെയ്യുക
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുവിന്
fasayarā
فَسَيَرَى
എന്നാല് വഴിയെ കാണും
ʿamalakum
عَمَلَكُمْ
നിങ്ങളുടെ കര്മം, പ്രവൃത്തി
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
അവന്റെ റസൂലും
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
സത്യവിശ്വസികളും
wasaturaddūna
وَسَتُرَدُّونَ
നിങ്ങള് മടക്ക (തള്ള)പ്പെടുകയും ചെയ്യും
ilā ʿālimi
إِلَىٰ عَٰلِمِ
അറിയുന്നവനിലേക്ക്
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
അദൃശ്യത്തെ, മറഞ്ഞതിനെ
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
ദൃശ്യത്തെയും, വെളിവായതും
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
അപ്പോള് അവന് നിങ്ങളെ വിവരമറിയിക്കും, ബോധ്യപ്പെടുത്തും
bimā kuntum
بِمَا كُنتُمْ
നിങ്ങളായിരുന്നതിനെപ്പറ്റി
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കും
പറയുക: നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. അല്ലാഹുവും അവന്റെ ദൂതനും സത്യവിശ്വാസികളുമൊക്കെ നിങ്ങളുടെ കര്മങ്ങള് കാണും. അവസാനം അകവും പുറവും അറിയുന്നവന്റെ അടുത്തേക്ക് നിങ്ങള് ചെന്നെത്തും. അപ്പോള് നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റി അവന് നിങ്ങളെ വിവരമറിയിക്കും.
തഫ്സീര്وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوْبُ عَلَيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ( التوبة: ١٠٦ )
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
വേറെ ചിലരും ഉണ്ട്
mur'jawna
مُرْجَوْنَ
പിന്തിച്ചു (നിറുത്തി) വെക്കപ്പെട്ടവര്
li-amri l-lahi
لِأَمْرِ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിന്റെ കല്പനക്കു വേണ്ടി
immā yuʿadhibuhum
إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ
ഒന്നുകില് (ഒരുപക്ഷേ) അവന് അവരെ ശിക്ഷിക്കും
wa-immā yatūbu
وَإِمَّا يَتُوبُ
ഒന്നുകില് അവന് പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കും
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۗ
അവരുടെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹു
ʿalīmun
عَلِيمٌ
അറിയുന്നവനാണ്
ḥakīmun
حَكِيمٌ
അഗാധജ്ഞനാണ്
അല്ലാഹുവിന്റെ തീരുമാനത്തിനായി പ്രശ്നം മാറ്റിവെക്കപ്പെട്ട മറ്റൊരു കൂട്ടരുമുണ്ട്. ഒന്നുകില് അവന് അവരെ ശിക്ഷിക്കും. അല്ലെങ്കില് അവരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കും. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാണ്.
തഫ്സീര്وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ( التوبة: ١٠٧ )
wa-alladhīna ittakhadhū
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟
ഉണ്ടാക്കിയവര്, ഏര്പ്പെടുത്തിയവര്
masjidan
مَسْجِدًا
ഒരു പള്ളി
ḍirāran
ضِرَارًا
ഉപദ്രവമുണ്ടാക്കുന്നതിനും, ദ്രോഹം ചെയ്വാന്
wakuf'ran
وَكُفْرًا
അവിശ്വാസത്തിനും
watafrīqan
وَتَفْرِيقًۢا
ഭിന്നിപ്പിക്കുന്നതിനും
bayna l-mu'minīna
بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
സത്യവിശ്വാസികള്ക്കിടയില്
wa-ir'ṣādan
وَإِرْصَادًا
പതി ഏര്പ്പെടുത്തുന്നതിനും, കാത്തിരിക്കുന്നതിനും
liman ḥāraba
لِّمَنْ حَارَبَ
യുദ്ധം (പോര്-പട) നടത്തിയവര്ക്ക്
l-laha warasūlahu
ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ
അല്ലാഹുവിനോടും അവന്റെ റസൂലിനോടും
min qablu
مِن قَبْلُۚ
മുമ്പ്, മുമ്പേ
walayaḥlifunna
وَلَيَحْلِفُنَّ
അവര് ശപഥം ചെയ്യുകയും തന്നെ ചെയ്യും
in aradnā
إِنْ أَرَدْنَآ
ഞങ്ങള് ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല (എന്ന്)
illā l-ḥus'nā
إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰۖ
വളരെ (ഏറ്റം) നല്ലതല്ലാതെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
yashhadu
يَشْهَدُ
അവന് സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുന്നു
innahum
إِنَّهُمْ
നിശ്ചയമായും അവര്
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
വ്യാജം പറയുന്നവര് തന്നെയാണ് (എന്ന്)
ദ്രോഹംവരുത്താനും സത്യനിഷേധത്തെ സഹായിക്കാനും വിശ്വാസികള്ക്കിടയില് ഭിന്നതയുണ്ടാക്കാനും നേരത്തെ അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ ദൂതനോടും യുദ്ധംചെയ്തവന് താവളമൊരുക്കാനുമായി പള്ളിയുണ്ടാക്കിയവരും അവരിലുണ്ട്. നല്ലതല്ലാതൊന്നും ഞങ്ങള് ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് അവര് ആണയിട്ടു പറയും. എന്നാല് തീര്ച്ചയായും അവര് കള്ളം പറയുന്നവരാണെന്ന് അല്ലാഹു സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നു.
തഫ്സീര്لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ ( التوبة: ١٠٨ )
lā taqum
لَا تَقُمْ
നീ (നമസ്കാരത്തിന്) നില്ക്കരുത്
abadan
أَبَدًاۚ
എന്നെന്നും, ഒരിക്കലും
lamasjidun
لَّمَسْجِدٌ
ഒരു പള്ളിതന്നെ
ussisa
أُسِّسَ
അടിത്തറ (അസ്ഥിവാരം) ഇടപ്പെട്ടു
ʿalā l-taqwā
عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ
ഭയഭക്തിയുടെമേല്
min awwali yawmin
مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ
ആദ്യദിവസം മുതല്
aḥaqqu
أَحَقُّ
അധികം (കൂടുതല്) അര്ഹമായത്. അവകാശപ്പെട്ടതാണ്
an taqūma
أَن تَقُومَ
നീ നില്ക്കല്, നില്ക്കുവാന്
rijālun
رِجَالٌ
ചില പുരുഷന്മാര്
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
അവര് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു
an yataṭahharū
أَن يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
അവര് ശുദ്ധി പ്രാപിക്കുവാന്, ശുദ്ധി നേടുന്നതിന്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
yuḥibbu
يُحِبُّ
അവന് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു
l-muṭahirīna
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
ശുദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നവരെ, ശുദ്ധി ലഭിച്ചവരെ
നീ ഒരിക്കലും അതില് നമസ്കരിക്കരുത്. തുടക്കം മുതല്ക്കുതന്നെ ദൈവഭക്തിയില് പടുത്തുയര്ത്തപ്പെട്ട പള്ളിയാണ് നിനക്ക് നിന്നു നമസ്കരിക്കാന് ഏറ്റം അര്ഹം. വിശുദ്ധി വരിക്കാനിഷ്ടപ്പെടുന്നവരുള്ളത് അവിടെയാണ്. അല്ലാഹു വിശുദ്ധി വരിക്കുന്നവരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
തഫ്സീര്اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهٖ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ( التوبة: ١٠٩ )
afaman
أَفَمَنْ
അപ്പോള് യാതൊരുവനോ
assasa
أَسَّسَ
അസ്തിവാരം (അടിത്തറ) ഇട്ട, സ്ഥാപിച്ച
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
തന്റെ കെട്ടിടത്തെ, എടുപ്പിനെ
ʿalā taqwā
عَلَىٰ تَقْوَىٰ
ഭയഭക്തിയുടെമേല്, സൂക്ഷ്മതയിന്മേല്
mina l-lahi
مِنَ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിനെക്കുറിച്ച്
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
പ്രീതിയുടെയും
khayrun
خَيْرٌ
ഉത്തമം, ഗുണം
am man
أَم مَّنْ
അതോ (അതല്ല) യാതൊരുവനോ
assasa
أَسَّسَ
അവന് തറയിട്ടു, അസ്തിവാരമുറപ്പിച്ചു
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
അവന്റെ കെട്ടിടത്തിനു, എടുപ്പിനെ
ʿalā shafā
عَلَىٰ شَفَا
വക്കില്, ഓരത്ത്
jurufin
جُرُفٍ
(പുഴയുടെ) തിണ്ണയുടെ, (പൊട്ടക്കിണറ്റിന്റെ) വക്കിന്റെ
hārin
هَارٍ
പൊളിഞ്ഞുവീഴുന്ന (വീഴാറായ)
fa-in'hāra
فَٱنْهَارَ
എന്നിട്ടത് പൊളിഞ്ഞുവീണു
fī nāri
فِى نَارِ
തീയില്, അഗ്നിയില്
jahannama
جَهَنَّمَۗ
ജഹന്നമിന്റെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
lā yahdī
لَا يَهْدِى
സന്മാര്ഗത്തിലാക്കുകയില്ല
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
അക്രമികളായ
ഒരാള് അല്ലാഹുവോടുള്ള കറയറ്റ ഭക്തിയിലും അവന്റെ പ്രീതിയിലും തന്റെ കെട്ടിടം സ്ഥാപിച്ചു. മറ്റൊരാള് അടിമണ്ണിളകി പൊളിഞ്ഞുവീഴാന് പോകുന്ന മണല്ത്തട്ടിന്റെ വക്കില് കെട്ടിടം പണിതു. അങ്ങനെയത് അവനെയും കൊണ്ട് നേരെ നരകത്തീയില് തകര്ന്നുവീഴുകയും ചെയ്തു. ഇവരില് ആരാണുത്തമന്? അക്രമികളായ ജനത്തെ അല്ലാഹു നേര്വഴിയിലാക്കുകയില്ല.
തഫ്സീര്لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ ( التوبة: ١١٠ )
lā yazālu
لَا يَزَالُ
നീക്കം വരുകയില്ല (ആയിക്കൊണ്ടേയിരിക്കും)
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
അവരുടെ കെട്ടിടം
banaw
بَنَوْا۟
അവര് സ്ഥാപിച്ച, നിര്മിച്ച
rībatan
رِيبَةً
ഒരു ആശങ്ക, സന്ദേഹം
fī qulūbihim
فِى قُلُوبِهِمْ
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്
illā an taqaṭṭaʿa
إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ
മുറിഞ്ഞു മുറിഞ്ഞു (കഷ്ണം കഷ്ണമായി) പോയാലൊഴികെ
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്
wal-lahu
وَٱللَّهُ
അല്ലാഹു
ʿalīmun
عَلِيمٌ
അറിയുന്നവനാണ്
ḥakīmun
حَكِيمٌ
അഗാധജ്ഞനാണ്
അവര് പടുത്തുയര്ത്തിയ അവരുടെ ആ കെട്ടിടം അവരുടെ മനസ്സുകളിലെന്നും ശങ്കയുണര്ത്തിക്കൊണ്ടേയിരിക്കും. അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള് ശിഥിലമായിത്തീരും വരെ അതിനറുതിയില്ല. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാണ്.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة التوبة٩
At-Tawbah (Surah 9)