Skip to main content

إِن
Если
تُبْدُوا۟
вы открыто (даёте)
ٱلصَّدَقَٰتِ
милостыни
فَنِعِمَّا
то, прекрасно
هِىَۖ
это,
وَإِن
а если
تُخْفُوهَا
скроете вы их
وَتُؤْتُوهَا
и дадите вы их
ٱلْفُقَرَآءَ
неимущим,
فَهُوَ
то, это
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْۚ
для вас,
وَيُكَفِّرُ
и удалит Он
عَنكُم
от вас
مِّن
часть (досл. из)
سَيِّـَٔاتِكُمْۗ
ваших плохих деяний
وَٱللَّهُ
и Аллах
بِمَا
о том, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
خَبِيرٌ
сведущ.

Если вы раздаете милостыню открыто, то это прекрасно. Но если вы скрываете это и раздаете ее неимущим, то это еще лучше для вас. Он простит вам некоторые из ваших прегрешений. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

لَّيْسَ
Нет
عَلَيْكَ
на тебе (ответственности)
هُدَىٰهُمْ
чтобы вести их (по прямому пути),
وَلَٰكِنَّ
но однако
ٱللَّهَ
Аллах
يَهْدِى
ведёт,
مَن
кого
يَشَآءُۗ
пожелает.
وَمَا
И что (бы) (ни)
تُنفِقُوا۟
расходовали вы
مِنْ
из
خَيْرٍ
добра,
فَلِأَنفُسِكُمْۚ
то для вас самих же
وَمَا
и не
تُنفِقُونَ
расходуете вы
إِلَّا
кроме, как только
ٱبْتِغَآءَ
из стремления
وَجْهِ
к лику
ٱللَّهِۚ
Аллаха
وَمَا
И что (бы) (ни)
تُنفِقُوا۟
потратили вы
مِنْ
из
خَيْرٍ
добра
يُوَفَّ
будет оно полностью воздано
إِلَيْكُمْ
вам
وَأَنتُمْ
и вы
لَا
не
تُظْلَمُونَ
будете притеснены.

Вести их прямым путем - не твоя обязанность, ибо Аллах ведет прямым путем, кого пожелает. Все, что вы расходуете, идет на пользу вам самим. Вы расходуете это только из стремления к Лику Аллаха. Какое бы добро вы ни израсходовали, вам воздастся сполна, и с вами не поступят несправедливо.

Tafsir (Pусский)

لِلْفُقَرَآءِ
Для бедных,
ٱلَّذِينَ
которые
أُحْصِرُوا۟
удержаны
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
لَا
не
يَسْتَطِيعُونَ
могут они
ضَرْبًا
двигаться
فِى
по
ٱلْأَرْضِ
земле
يَحْسَبُهُمُ
считает их
ٱلْجَاهِلُ
не знающий
أَغْنِيَآءَ
за богачей
مِنَ
из-за
ٱلتَّعَفُّفِ
воздержанности
تَعْرِفُهُم
ты узнаешь их
بِسِيمَٰهُمْ
по их признакам
لَا
не
يَسْـَٔلُونَ
просят они
ٱلنَّاسَ
у людей
إِلْحَافًاۗ
настойчиво.
وَمَا
И что (бы) (ни)
تُنفِقُوا۟
расходовали вы
مِنْ
из
خَيْرٍ
добра
فَإِنَّ
то, поистине
ٱللَّهَ
Аллах
بِهِۦ
про это
عَلِيمٌ
знает (досл. знающий).

Милостыня полагается неимущим, которые задержаны на пути Аллаха или не могут передвигаться по земле. Неосведомленный считает их богачами по причине их скромности. Ты узнаешь их по приметам: они не выпрашивают у людей милостыню настойчиво. Какое бы добро вы ни израсходовали, Аллах знает об этом.

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
Те, которые
يُنفِقُونَ
расходуют
أَمْوَٰلَهُم
свои имущества
بِٱلَّيْلِ
ночью
وَٱلنَّهَارِ
и днём
سِرًّا
тайно
وَعَلَانِيَةً
и явно,
فَلَهُمْ
то им
أَجْرُهُمْ
их награда
عِندَ
у
رَبِّهِمْ
Господа их,
وَلَا
и нет
خَوْفٌ
страха
عَلَيْهِمْ
над ними
وَلَا
и не (будут)
هُمْ
они
يَحْزَنُونَ
печалиться.

Тем, кто расходует свое имущество ночью и днем, тайно и явно, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
Те, которые
يَأْكُلُونَ
пожирают
ٱلرِّبَوٰا۟
рост,
لَا
не
يَقُومُونَ
восстанут они
إِلَّا
кроме
كَمَا
так, как
يَقُومُ
восстаёт
ٱلَّذِى
тот, который
يَتَخَبَّطُهُ
повергает его
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
مِنَ
прикосновением (досл. от прикосновения).
ٱلْمَسِّۚ
прикосновением (досл. от прикосновения).
ذَٰلِكَ
Это -
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
قَالُوٓا۟
сказали они:
إِنَّمَا
"Ведь
ٱلْبَيْعُ
торговля
مِثْلُ
подобна
ٱلرِّبَوٰا۟ۗ
ростовщичеству".
وَأَحَلَّ
А сделал дозволенной
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْبَيْعَ
торговлю
وَحَرَّمَ
и сделал запретным
ٱلرِّبَوٰا۟ۚ
ростовщичество.
فَمَن
Тот же,
جَآءَهُۥ
придёт к кому
مَوْعِظَةٌ
увещевание
مِّن
от
رَّبِّهِۦ
Господа его,
فَٱنتَهَىٰ
и (затем) прекратит он,
فَلَهُۥ
то ему –
مَا
что
سَلَفَ
предшествовало,
وَأَمْرُهُۥٓ
и дело его
إِلَى
к
ٱللَّهِۖ
Аллаху.
وَمَنْ
А кто
عَادَ
вернётся,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلنَّارِۖ
Огня,
هُمْ
они
فِيهَا
в нём (досл. в ней)
خَٰلِدُونَ
(будут) пребывающими вечно.

Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству». Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство. Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится увещевание от его Господа, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно.

Tafsir (Pусский)

يَمْحَقُ
Уничтожает
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلرِّبَوٰا۟
ростовщичество
وَيُرْبِى
и увеличивает
ٱلصَّدَقَٰتِۗ
милостыни.
وَٱللَّهُ
И Аллах
لَا
не
يُحِبُّ
любит
كُلَّ
всякого
كَفَّارٍ
неверующего
أَثِيمٍ
грешника.

Аллах уничтожает лихву и приумножает пожертвования. Аллах не любит всяких неблагодарных (или неверующих) грешников.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
وَأَقَامُوا۟
и совершали
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
وَءَاتَوُا۟
и давали
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
لَهُمْ
им
أَجْرُهُمْ
их награда
عِندَ
у
رَبِّهِمْ
Господа их
وَلَا
и не
خَوْفٌ
будет страха
عَلَيْهِمْ
над ними
وَلَا
и не (будут)
هُمْ
они
يَحْزَنُونَ
печалиться

Воистину, тем, которые уверовали и вершили праведные деяния, совершали намаз и выплачивали закят, уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
ٱتَّقُوا۟
Остерегайтесь
ٱللَّهَ
Аллаха
وَذَرُوا۟
и оставьте
مَا
то, что
بَقِىَ
осталось
مِنَ
из
ٱلرِّبَوٰٓا۟
роста
إِن
если
كُنتُم
вы являетесь
مُّؤْمِنِينَ
верующими

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и не берите оставшуюся часть лихвы, если только вы являетесь верующими.

Tafsir (Pусский)

فَإِن
Если же
لَّمْ
не
تَفْعَلُوا۟
сделаете вы
فَأْذَنُوا۟
то уведомитесь [знайте]
بِحَرْبٍ
о войне
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
وَرَسُولِهِۦۖ
и Его посланника
وَإِن
А если
تُبْتُمْ
вы покаетесь
فَلَكُمْ
то вам
رُءُوسُ
основа
أَمْوَٰلِكُمْ
вашего имущества
لَا
не
تَظْلِمُونَ
притесните вы
وَلَا
и не
تُظْلَمُونَ
будете притеснены

Но если вы не сделаете этого, то знайте, что Аллах и Его Посланник объявляют вам войну. А если вы раскаетесь, то вам останется ваш первоначальный капитал. Вы не поступите несправедливо, и с вами не поступят несправедливо.

Tafsir (Pусский)

وَإِن
А если
كَانَ
имеется
ذُو
имеющий
عُسْرَةٍ
затруднение
فَنَظِرَةٌ
то ожидание
إِلَىٰ
до
مَيْسَرَةٍۚ
облегчения
وَأَن
а чтобы
تَصَدَّقُوا۟
вы давали милостыню
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْۖ
для вас
إِن
если
كُنتُمْ
вы знаете (досл. являетесь знающими)
تَعْلَمُونَ
вы знаете (досл. являетесь знающими)

Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится. Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали!

Tafsir (Pусский)