فَلَمَّا
И когда
تَرَٰٓءَا
увидели друг друга
ٱلْجَمْعَانِ
оба сборища,
قَالَ
сказали
أَصْحَٰبُ
сподвижники
مُوسَىٰٓ
Мусы:
إِنَّا
«Поистине, мы,
لَمُدْرَكُونَ
однозначно, настигнуты!»
Когда два сборища увидели друг друга, сподвижники Мусы (Моисея) сказали: «Нас непременно настигнут».
قَالَ
Он сказал:
كَلَّآۖ
«Нет!
إِنَّ
Поистине,
مَعِىَ
со мной
رَبِّى
Господь мой,
سَيَهْدِينِ
и Он укажет мне путь!»
Он сказал: «О нет! Со мной - мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».
فَأَوْحَيْنَآ
И внушили Мы
إِلَىٰ
Мусе:
مُوسَىٰٓ
Мусе:
أَنِ
Мусе:
ٱضْرِب
«Ударь
بِّعَصَاكَ
своим посохом
ٱلْبَحْرَۖ
по морю», –
فَٱنفَلَقَ
и разверзлось оно,
فَكَانَ
и была
كُلُّ
каждая
فِرْقٍ
часть
كَٱلطَّوْدِ
как гора
ٱلْعَظِيمِ
огромная.
Тогда Мы внушили Мусе (Моисею): «Ударь своим посохом по морю». Оно разверзлось, и каждая часть его стала подобна огромной горе.
وَأَزْلَفْنَا
И приблизили Мы
ثَمَّ
там
ٱلْءَاخَرِينَ
других.
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
وَأَنجَيْنَا
И спасли Мы
مُوسَىٰ
Мусу
وَمَن
и тех, кто
مَّعَهُۥٓ
(был) с ним, –
أَجْمَعِينَ
всех.
Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,
ثُمَّ
Потом
أَغْرَقْنَا
потопили Мы
ٱلْءَاخَرِينَ
других.
а затем потопили всех остальных.
إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом
لَءَايَةًۖ
однозначно, знамение
وَمَا
но не
كَانَ
были
أَكْثَرُهُم
большинство их
مُّؤْمِنِينَ
верующими!
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
وَإِنَّ
И поистине,
رَبَّكَ
Господь твой –
لَهُوَ
однозначно,
ٱلْعَزِيزُ
Величественный,
ٱلرَّحِيمُ
Милосердный!
Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.
وَٱتْلُ
Прочитай же
عَلَيْهِمْ
им
نَبَأَ
весть
إِبْرَٰهِيمَ
о Ибрахиме!
Прочти им историю Ибрахима (Авраама).
إِذْ
Вот
قَالَ
сказал он
لِأَبِيهِ
своему отцу
وَقَوْمِهِۦ
и своему народу:
مَا
«Чему
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь?»
Вот он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?».