Skip to main content

وَمَن
А кто
يَقْنُتْ
всецело подчинится
مِنكُنَّ
из вас
لِلَّهِ
Аллаху
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланнику
وَتَعْمَلْ
и будет совершать
صَٰلِحًا
праведное деяние, –
نُّؤْتِهَآ
дадим Мы той
أَجْرَهَا
награду её
مَرَّتَيْنِ
вдвойне
وَأَعْتَدْنَا
и приготовили Мы
لَهَا
для нее
رِزْقًا
удел
كَرِيمًا
щедрый.

А ту из вас, которая будет покорна Аллаху и Его Посланнику и будет поступать праведно, Мы одарим двойным вознаграждением, и Мы приготовили для нее щедрый удел.

Tafsir (Pусский)

يَٰنِسَآءَ
О жены
ٱلنَّبِىِّ
Пророка!
لَسْتُنَّ
Вы не таковы,
كَأَحَدٍ
как какая-нибудь
مِّنَ
из
ٱلنِّسَآءِۚ
женщин.
إِنِ
Если
ٱتَّقَيْتُنَّ
вы будете остерегаться,
فَلَا
то не
تَخْضَعْنَ
будьте мягкими
بِٱلْقَوْلِ
речью,
فَيَطْمَعَ
ибо возжелает
ٱلَّذِى
тот,
فِى
в
قَلْبِهِۦ
сердце которого
مَرَضٌ
болезнь,
وَقُلْنَ
и говорите
قَوْلًا
речью
مَّعْرُوفًا
известной.

О жены Пророка! Вы не таковы, как любая другая женщина. Если вы богобоязненны, то не проявляйте нежности в речах, дабы не возжелал вас тот, чье сердце поражено недугом, а говорите достойным образом.

Tafsir (Pусский)

وَقَرْنَ
И пребывайте
فِى
в
بُيُوتِكُنَّ
своих домах
وَلَا
и не
تَبَرَّجْنَ
украшайтесь так,
تَبَرُّجَ
как украшались
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
во времена невежества
ٱلْأُولَىٰۖ
первого.
وَأَقِمْنَ
И совершайте
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву,
وَءَاتِينَ
и давайте
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
وَأَطِعْنَ
и повинуйтесь
ٱللَّهَ
Аллаху
وَرَسُولَهُۥٓۚ
и Его посланнику.
إِنَّمَا
Ведь
يُرِيدُ
хочет
ٱللَّهُ
Аллах
لِيُذْهِبَ
(лишь) отвести
عَنكُمُ
от вас
ٱلرِّجْسَ
скверну,
أَهْلَ
о обитатели
ٱلْبَيْتِ
дома,
وَيُطَهِّرَكُمْ
и очистить вас
تَطْهِيرًا
очищением.

Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, совершайте намаз, раздавайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику. О обитатели дома, Аллах желает лишь избавить вас от скверны и очистить вас полностью.

Tafsir (Pусский)

وَٱذْكُرْنَ
И вспоминайте
مَا
то, что
يُتْلَىٰ
читается
فِى
в
بُيُوتِكُنَّ
ваших дома
مِنْ
из
ءَايَٰتِ
знамений
ٱللَّهِ
Аллаха
وَٱلْحِكْمَةِۚ
и мудрости.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
является
لَطِيفًا
добрым,
خَبِيرًا
сведущим.

И поминайте то, что читается в ваших домах из аятов Аллаха и мудрости. Воистину, Аллах - Проницательный (или Добрый), Ведающий.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلْمُسْلِمِينَ
предавшиеся (Аллаху) мужчины,
وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
и предавшиеся (Аллаху) женщины,
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
верующие мужчины,
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
и верующие женщины,
وَٱلْقَٰنِتِينَ
и полностью подчинившиеся мужчины,
وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
и полностью подчинившиеся женщины,
وَٱلصَّٰدِقِينَ
и правдивые мужчины,
وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
и правдивые женщины,
وَٱلصَّٰبِرِينَ
и терпеливые мужчины,
وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
и терпеливые женщины,
وَٱلْخَٰشِعِينَ
и смиренные мужчины,
وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
и смиренные женщины,
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
и дающие милостыню мужчины,
وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
и дающие милостыню женщины,
وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
и постящиеся мужчины,
وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
и постящиеся женщины,
وَٱلْحَٰفِظِينَ
и мужчины хранящие
فُرُوجَهُمْ
органы свои,
وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
и хранящие женщины,
وَٱلذَّٰكِرِينَ
и (мужчины) поминающие
ٱللَّهَ
Аллаха
كَثِيرًا
много
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
и поминающие (женщины),
أَعَدَّ
уготовил
ٱللَّهُ
Аллах
لَهُم
им
مَّغْفِرَةً
прощение
وَأَجْرًا
и награду
عَظِيمًا
великую!

Воистину, для мусульман и мусульманок, верующих мужчин и верующих женщин, покорных мужчин и покорных женщин, правдивых мужчин и правдивых женщин, терпеливых мужчин и терпеливых женщин, смиренных мужчин и смиренных женщин, подающих милостыню мужчин и подающих милостыню женщин, постящихся мужчин и постящихся женщин, хранящих целомудрие мужчин и хранящих целомудрие женщин и часто поминающих Аллаха мужчин и женщин, Аллах уготовил прощение и великую награду.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
كَانَ
подобает
لِمُؤْمِنٍ
верующему мужчине
وَلَا
и ни
مُؤْمِنَةٍ
верующей женщине,
إِذَا
когда
قَضَى
решил
ٱللَّهُ
Аллах
وَرَسُولُهُۥٓ
и Его посланник
أَمْرًا
(какое-то) дело,
أَن
чтобы
يَكُونَ
был
لَهُمُ
для них
ٱلْخِيَرَةُ
выбор
مِنْ
из
أَمْرِهِمْۗ
их дела.
وَمَن
А кто
يَعْصِ
ослушается
ٱللَّهَ
Аллаха
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланника,
فَقَدْ
то уже
ضَلَّ
заблудился он
ضَلَٰلًا
заблуждением
مُّبِينًا
явным.

Для верующего мужчины и верующей женщины нет выбора при принятии ими решения, если Аллах и Его Посланник уже приняли решение. А кто ослушается Аллаха и Его Посланника, тот впал в очевидное заблуждение.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И вот
تَقُولُ
говоришь ты
لِلَّذِىٓ
тому,
أَنْعَمَ
облагодетельствовал
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَيْهِ
которого,
وَأَنْعَمْتَ
и ты облагодетельствовал
عَلَيْهِ
которого:
أَمْسِكْ
«Удержи
عَلَيْكَ
при себе
زَوْجَكَ
свою жену
وَٱتَّقِ
и остерегайся
ٱللَّهَ
Аллаха!»
وَتُخْفِى
И ты скрывал
فِى
в
نَفْسِكَ
своей душе
مَا
то, что
ٱللَّهُ
Аллах
مُبْدِيهِ
сделает явным его.
وَتَخْشَى
И ты боялся
ٱلنَّاسَ
людей,
وَٱللَّهُ
а Аллах
أَحَقُّ
больше заслуживает
أَن
чтобы
تَخْشَىٰهُۖ
ты боялся Его.
فَلَمَّا
И когда
قَضَىٰ
удовлетворил
زَيْدٌ
Зейд
مِّنْهَا
от неё
وَطَرًا
желание,
زَوَّجْنَٰكَهَا
женили Мы тебя на ней,
لِكَىْ
чтобы
لَا
не
يَكُونَ
было
عَلَى
для
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
حَرَجٌ
затруднений
فِىٓ
в отношении
أَزْوَٰجِ
жён
أَدْعِيَآئِهِمْ
их приёмных сыновей,
إِذَا
когда
قَضَوْا۟
они удовлетворяют
مِنْهُنَّ
от них
وَطَرًاۚ
желание.
وَكَانَ
И является
أَمْرُ
веление
ٱللَّهِ
Аллаха
مَفْعُولًا
исполняемым.

Вот ты сказал тому, кому Аллах оказал милость и кому ты сам оказал милость (Зейду, сыну Харисы): «Удержи свою жену при себе и побойся Аллаха». Ты скрыл в своей душе то, что Аллах сделает явным, и ты опасался людей, хотя Аллах больше заслуживает того, чтобы ты опасался Его. Когда же Зейд удовлетворил с ней свое желание (вступил с ней в половую близость или развелся с ней), Мы женили тебя на ней, чтобы верующие не испытывали никакого стеснения в отношении жен своих приемных сыновей после того, как те удовлетворят с ними свое желание. Веление Аллаха обязательно исполняется!

Tafsir (Pусский)

مَّا
Не
كَانَ
было
عَلَى
на
ٱلنَّبِىِّ
Пророке
مِنْ
никакого
حَرَجٍ
греха
فِيمَا
в том, что
فَرَضَ
предписал
ٱللَّهُ
Аллах
لَهُۥۖ
для него
سُنَّةَ
установлением
ٱللَّهِ
Аллаха
فِى
относительно
ٱلَّذِينَ
тех, которые
خَلَوْا۟
прошли
مِن
прежде.
قَبْلُۚ
прежде.
وَكَانَ
И было
أَمْرُ
веление
ٱللَّهِ
Аллаха
قَدَرًا
решением
مَّقْدُورًا
предрешенным.

На Пророке нет греха в том, что предписал для него Аллах. Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде. Веление Аллаха является решением предопределенным.

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
которые
يُبَلِّغُونَ
доводят
رِسَٰلَٰتِ
послания
ٱللَّهِ
Аллаха
وَيَخْشَوْنَهُۥ
и боятся Его
وَلَا
и не
يَخْشَوْنَ
боятся
أَحَدًا
никого,
إِلَّا
кроме
ٱللَّهَۗ
Аллаха.
وَكَفَىٰ
И достаточно
بِٱللَّهِ
Аллаха,
حَسِيبًا
как считающего.

Они передали послания Аллаха и боялись Его и не боялись никого, кроме Аллаха. Довольно того, что Аллах ведет счет.

Tafsir (Pусский)

مَّا
Не
كَانَ
является
مُحَمَّدٌ
Мухаммад
أَبَآ
отцом
أَحَدٍ
кого-либо
مِّن
из
رِّجَالِكُمْ
ваших мужчин,
وَلَٰكِن
но однако (он является)
رَّسُولَ
посланником
ٱللَّهِ
Аллаха
وَخَاتَمَ
и печатью
ٱلنَّبِيِّۦنَۗ
пророков.
وَكَانَ
И является
ٱللَّهُ
Аллах
بِكُلِّ
о всякой
شَىْءٍ
вещи
عَلِيمًا
знающим!

Мухаммад - не отец кого-либо из ваших мужей, а Посланник Аллаха и печать пророков (или последний из пророков). Аллах знает о всякой вещи.

Tafsir (Pусский)