Skip to main content

ثُمَّ
Потом
إِنَّكُمْ
поистине, вы
يَوْمَ
в День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
عِندَ
перед
رَبِّكُمْ
своим Господом
تَخْتَصِمُونَ
будете препираться

А потом, в День воскресения, вы будете препираться у своего Господа.

Tafsir (Pусский)

فَمَنْ
И кто же
أَظْلَمُ
(является) более притеснителем
مِمَّن
чем тот, кто
كَذَبَ
лгал
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
وَكَذَّبَ
и считал ложью
بِٱلصِّدْقِ
правду
إِذْ
когда
جَآءَهُۥٓۚ
она явилась к нему?
أَلَيْسَ
Разве нет
فِى
в
جَهَنَّمَ
Геенне
مَثْوًى
местопребывания
لِّلْكَٰفِرِينَ
для неверных?

Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха и счел ложью правду, когда она явилась ему? Разве не в Геенне обитель неверующих?

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِى
А тот, который
جَآءَ
пришёл
بِٱلصِّدْقِ
с правдой
وَصَدَّقَ
и признал правдивость
بِهِۦٓۙ
её
أُو۟لَٰٓئِكَ
те –
هُمُ
они
ٱلْمُتَّقُونَ
остерегающиеся

Но тот, кто явился с правдой, и тот, кто признал ее истинность, действительно являются богобоязненными.

Tafsir (Pусский)

لَهُم
Для них
مَّا
то
يَشَآءُونَ
(что) они пожелают
عِندَ
у
رَبِّهِمْۚ
своего Господа
ذَٰلِكَ
это –
جَزَآءُ
воздаяние
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющих

Для них у их Господа уготовано то, чего они пожелают. Таково воздаяние творящим добро!

Tafsir (Pусский)

لِيُكَفِّرَ
чтобы удалил
ٱللَّهُ
Аллах
عَنْهُمْ
от них
أَسْوَأَ
наихудшее
ٱلَّذِى
из того, что
عَمِلُوا۟
они совершили
وَيَجْزِيَهُمْ
и воздал им
أَجْرَهُم
их награду
بِأَحْسَنِ
лучшим
ٱلَّذِى
(из) того, которое
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали).

Tafsir (Pусский)

أَلَيْسَ
Разве не является
ٱللَّهُ
Аллах
بِكَافٍ
достаточным
عَبْدَهُۥۖ
для Своего раба?
وَيُخَوِّفُونَكَ
А они пугают тебя
بِٱلَّذِينَ
теми, которые
مِن
кроме Него.
دُونِهِۦۚ
кроме Него.
وَمَن
И кого
يُضْلِلِ
введет в заблуждение
ٱللَّهُ
Аллах
فَمَا
то нет
لَهُۥ
тому
مِنْ
никакого
هَادٍ
наставника

Разве Аллаха не достаточно для Его раба? Они устрашают тебя теми, которые ниже Него. А кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
А кого
يَهْدِ
наставит
ٱللَّهُ
Аллах
فَمَا
то нет
لَهُۥ
тому
مِن
никакого
مُّضِلٍّۗ
вводящего в заблуждение
أَلَيْسَ
Разве не является
ٱللَّهُ
Аллах
بِعَزِيزٍ
величественным,
ذِى
обладателем
ٱنتِقَامٍ
мщения?

А кого Аллах наставит на прямой путь, того никто не введет в заблуждение. Разве Аллах - не Могущественный, Способный на возмездие?

Tafsir (Pусский)

وَلَئِن
И клянусь, если
سَأَلْتَهُم
ты спросишь их:
مَّنْ
«Кто
خَلَقَ
сотворил
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
وَٱلْأَرْضَ
и землю?»
لَيَقُولُنَّ
непременно скажут они:
ٱللَّهُۚ
«Аллах».
قُلْ
Скажи:
أَفَرَءَيْتُم
Думали ли вы
مَّا
то,
تَدْعُونَ
(к чему) вы взываете
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха,
إِنْ
если
أَرَادَنِىَ
пожелает мне
ٱللَّهُ
Аллах
بِضُرٍّ
(причинить) вред,
هَلْ
(являются) ли они (такими, что)
هُنَّ
(являются) ли они (такими, что)
كَٰشِفَٰتُ
избавят
ضُرِّهِۦٓ
(от) Его вреда
أَوْ
или
أَرَادَنِى
(если) Он пожелает мне
بِرَحْمَةٍ
милость
هَلْ
(являются) ли они (такими, что)
هُنَّ
(являются) ли они (такими, что)
مُمْسِكَٰتُ
удержат
رَحْمَتِهِۦۚ
Его милость?
قُلْ
Скажи:
حَسْبِىَ
Довольно мне
ٱللَّهُۖ
Аллаха
عَلَيْهِ
на Него
يَتَوَكَّلُ
уповают
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
уповающие

Если ты спросишь их: «Кто создал небеса и землю?». - они непременно скажут: «Аллах». Скажи: «Видели ли вы тех, к кому вы взываете вместо Аллаха? Если Аллах захочет навредить мне, разве они смогут отвратить Его вред? Или же, если Он захочет оказать мне милость, разве они смогут удержать Его милость?». Скажи: «Довольно мне Аллаха. На Него одного уповают уповающие».

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
ٱعْمَلُوا۟
Действуйте
عَلَىٰ
по
مَكَانَتِكُمْ
своему состоянию
إِنِّى
поистине, я
عَٰمِلٌۖ
действующий
فَسَوْفَ
И после
تَعْلَمُونَ
вы узнаете

Скажи: «О мой народ! Действуйте по своему усмотрению, и я тоже буду действовать. Скоро вы узнаете,

Tafsir (Pусский)

مَن
того,
يَأْتِيهِ
придет к кому
عَذَابٌ
наказание
يُخْزِيهِ
(которое) унизит его
وَيَحِلُّ
и пребудет
عَلَيْهِ
над кем
عَذَابٌ
наказание
مُّقِيمٌ
постоянное».

кого постигнет мучение, которое опозорит его, и на кого падут вечные мучения».

Tafsir (Pусский)