Skip to main content

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
خُذُوا۟
Берите
حِذْرَكُمْ
осторожность
فَٱنفِرُوا۟
и выступайте
ثُبَاتٍ
отрядами
أَوِ
или
ٱنفِرُوا۟
выступайте
جَمِيعًا
все вместе!

О те, которые уверовали! Соблюдайте осторожность и выступайте отрядами или же выступайте все вместе.

Tafsir (Pусский)

وَإِنَّ
И, поистине,
مِنكُمْ
среди вас (есть)
لَمَن
непременно (такой), кто
لَّيُبَطِّئَنَّ
непременно и обязательно отстает.
فَإِنْ
Если же
أَصَٰبَتْكُم
постигнет вас
مُّصِيبَةٌ
(некое) несчастье,
قَالَ
говорит он:
قَدْ
«Уже
أَنْعَمَ
облагодетельствовал
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَىَّ
на меня,
إِذْ
что [как]
لَمْ
не
أَكُن
был я
مَّعَهُمْ
вместе с ними
شَهِيدًا
присутствующим».

Воистину, среди вас есть такой, который задержится, и если вас постигнет несчастье, то он скажет: «Аллах оказал мне милость тем, что я не присутствовал рядом с ними».

Tafsir (Pусский)

وَلَئِنْ
И однозначно если
أَصَٰبَكُمْ
постигнет вас
فَضْلٌ
(некая) щедрость
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха,
لَيَقُولَنَّ
то непременно и обязательно он скажет,
كَأَن
как будто бы
لَّمْ
не
تَكُنۢ
было
بَيْنَكُمْ
между вами
وَبَيْنَهُۥ
и им
مَوَدَّةٌ
(какой-либо) дружбы:
يَٰلَيْتَنِى
«О, если бы я
كُنتُ
я был
مَعَهُمْ
с ними
فَأَفُوزَ
и добился бы я
فَوْزًا
успеха
عَظِيمًا
великого!»

Если же вас постигнет милость от Аллаха, то он непременно скажет, словно между ним и вами никогда не было никакой дружбы: «Вот если бы я был вместе с ними и добился великого успеха!».

Tafsir (Pусский)

فَلْيُقَٰتِلْ
Пусть же сражаются
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَشْرُونَ
продают
ٱلْحَيَوٰةَ
жизнь
ٱلدُّنْيَا
ближайшую
بِٱلْءَاخِرَةِۚ
за Последнюю жизнь.
وَمَن
И кто
يُقَٰتِلْ
сражается
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
فَيُقْتَلْ
и (затем) будет убит
أَوْ
или
يَغْلِبْ
победит,
فَسَوْفَ
то вскоре
نُؤْتِيهِ
даруем Мы ему
أَجْرًا
награду
عَظِيمًا
великую.

Пусть сражаются на пути Аллаха те, которые покупают (или продают) мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Того, кто будет сражаться на пути Аллаха и будет убит или одержит победу, Мы одарим великой наградой.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И что
لَكُمْ
с вами (что вы)
لَا
не
تُقَٰتِلُونَ
сражаетесь вы
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
и (за) слабых
مِنَ
из
ٱلرِّجَالِ
мужчин,
وَٱلنِّسَآءِ
женщин
وَٱلْوِلْدَٰنِ
и детей,
ٱلَّذِينَ
которые
يَقُولُونَ
говорят:
رَبَّنَآ
«Господь наш!
أَخْرِجْنَا
Выведи нас
مِنْ
из
هَٰذِهِ
этого
ٱلْقَرْيَةِ
селения,
ٱلظَّالِمِ
притеснителем (являются)
أَهْلُهَا
жители которого,
وَٱجْعَل
и сделай
لَّنَا
нам
مِن
от
لَّدُنكَ
Тебя
وَلِيًّا
покровителя,
وَٱجْعَل
и сделай
لَّنَا
нам
مِن
от
لَّدُنكَ
Тебя
نَصِيرًا
помощника!»

Отчего вам не сражаться на пути Аллаха и ради слабых мужчин, женщин и детей, которые говорят: «Господь наш! Выведи нас из этого города, жители которого являются беззаконниками. Назначь нам от Себя покровителя и назначь нам от Себя помощника»?

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
Те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали,
يُقَٰتِلُونَ
сражаются
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِۖ
Аллаха,
وَٱلَّذِينَ
а те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
يُقَٰتِلُونَ
сражаются
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱلطَّٰغُوتِ
лжебога.
فَقَٰتِلُوٓا۟
Так сражайтесь же (против)
أَوْلِيَآءَ
сторонников
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
сатаны.
إِنَّ
Поистине,
كَيْدَ
кознь
ٱلشَّيْطَٰنِ
сатаны
كَانَ
является
ضَعِيفًا
слабой!

Те, которые уверовали, сражаются на пути Аллаха, а те, которые не уверовали, сражаются на пути тагута. Посему сражайтесь с помощниками дьявола. Воистину, козни дьявола слабы.

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
تَرَ
видел ты
إِلَى
видел ты
ٱلَّذِينَ
тех, которым
قِيلَ
было сказано
لَهُمْ
им:
كُفُّوٓا۟
«Удержите
أَيْدِيَكُمْ
ваши руки,
وَأَقِيمُوا۟
и совершайте (должным образом)
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
وَءَاتُوا۟
и давайте
ٱلزَّكَوٰةَ
закят»?
فَلَمَّا
И (затем) когда
كُتِبَ
было предписано
عَلَيْهِمُ
им
ٱلْقِتَالُ
сражение,
إِذَا
то (вдруг)
فَرِيقٌ
часть
مِّنْهُمْ
из них
يَخْشَوْنَ
боятся
ٱلنَّاسَ
людей,
كَخَشْيَةِ
подобно страху (пред)
ٱللَّهِ
Аллахом
أَوْ
или
أَشَدَّ
(даже ещё) большим
خَشْيَةًۚ
страхом?
وَقَالُوا۟
И сказали они:
رَبَّنَا
«Господь наш!
لِمَ
Почему
كَتَبْتَ
предписал Ты
عَلَيْنَا
на нас
ٱلْقِتَالَ
сражение?
لَوْلَآ
Почему бы не
أَخَّرْتَنَآ
отложил Ты нам
إِلَىٰٓ
до
أَجَلٍ
срока
قَرِيبٍۗ
близкого?»
قُلْ
Скажи:
مَتَٰعُ
«Пользование
ٱلدُّنْيَا
(этим) миром –
قَلِيلٌ
мало,
وَٱلْءَاخِرَةُ
а Последняя жизнь –
خَيْرٌ
лучше
لِّمَنِ
для тех, кто
ٱتَّقَىٰ
остерегался,
وَلَا
и не
تُظْلَمُونَ
будете притеснены вы
فَتِيلًا
(даже на величину) нити на финиковой косточке».

Разве ты не видел тех, кому было сказано: «Уберите руки (не пытайтесь сражаться), совершайте намаз и выплачивайте закят». Когда же им было предписано сражаться, некоторые из них стали бояться людей так, как боятся Аллаха, или даже более того. Они сказали: «Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? Вот если бы Ты предоставил отсрочку на небольшой срок!». Скажи: «Мирские блага непродолжительны, а Последняя жизнь лучше для того, кто богобоязнен. Вы же не будете обижены даже на величину нити на финиковой косточке».

Tafsir (Pусский)

أَيْنَمَا
Где бы ни
تَكُونُوا۟
будете вы,
يُدْرِككُّمُ
настигнет вас
ٱلْمَوْتُ
смерть,
وَلَوْ
и даже если
كُنتُمْ
были [будете] вы
فِى
в
بُرُوجٍ
башнях
مُّشَيَّدَةٍۗ
воздвигнутых.
وَإِن
И если
تُصِبْهُمْ
постигнет их
حَسَنَةٌ
хорошее,
يَقُولُوا۟
говорят они:
هَٰذِهِۦ
«Это –
مِنْ
от
عِندِ
от
ٱللَّهِۖ
Аллаха»,
وَإِن
а если
تُصِبْهُمْ
постигнет их
سَيِّئَةٌ
плохое,
يَقُولُوا۟
говорят они:
هَٰذِهِۦ
«Это –
مِنْ
от
عِندِكَۚ
тебя!».
قُلْ
Скажи:
كُلٌّ
«Всё (это) –
مِّنْ
от
عِندِ
от
ٱللَّهِۖ
Аллаха!»
فَمَالِ
Что же с
هَٰٓؤُلَآءِ
этими
ٱلْقَوْمِ
люди
لَا
не
يَكَادُونَ
близки они к тому, чтобы
يَفْقَهُونَ
понять
حَدِيثًا
рассказа?

Смерть настигнет вас, где бы вы ни находились, даже если вы будете в возведенных башнях. Если их постигает добро, они говорят: «Это - от Аллаха». Если же их постигает зло, они говорят: «Это - от тебя». Скажи: «Это - от Аллаха». Что же произошло с этими людьми, что они едва понимают то, что им говорят?

Tafsir (Pусский)

مَّآ
Что
أَصَابَكَ
постигло тебя
مِنْ
из
حَسَنَةٍ
хорошего,
فَمِنَ
то – от
ٱللَّهِۖ
Аллаха,
وَمَآ
а что
أَصَابَكَ
постигло тебя
مِن
из
سَيِّئَةٍ
плохого,
فَمِن
то – от
نَّفْسِكَۚ
самого себя.
وَأَرْسَلْنَٰكَ
И послали Мы тебя
لِلنَّاسِ
к людям
رَسُولًاۚ
посланником,
وَكَفَىٰ
и достаточно
بِٱللَّهِ
Аллаха
شَهِيدًا
как свидетеля!

Любое благо, которое достается тебе, приходит от Аллаха. А любая беда, постигающая тебя, приходит от тебя самого. Мы отправили тебя посланником для людей. Довольно того, что Аллах является Свидетелем.

Tafsir (Pусский)

مَّن
Кто
يُطِعِ
повинуется
ٱلرَّسُولَ
Посланнику,
فَقَدْ
тот
أَطَاعَ
повинуется
ٱللَّهَۖ
Аллаху,
وَمَن
а кто
تَوَلَّىٰ
отвернется,
فَمَآ
то не
أَرْسَلْنَٰكَ
посылали Мы тебя
عَلَيْهِمْ
над ними
حَفِيظًا
хранителем.

Кто повинуется Посланнику, тот повинуется Аллаху. А если кто отворачивается, то ведь Мы не отправили тебя их хранителем.

Tafsir (Pусский)