Skip to main content

وَإِذَا
А когда
قِيلَ
говорится
لَهُمْ
им:
تَعَالَوْا۟
«Идёмте
إِلَىٰ
к
مَآ
тому, что
أَنزَلَ
ниспослал
ٱللَّهُ
Аллах
وَإِلَى
и к
ٱلرَّسُولِ
Посланнику,
رَأَيْتَ
видишь ты
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
лицемеров
يَصُدُّونَ
(как) отворачиваются они
عَنكَ
от тебя
صُدُودًا
отворачиванием [полностью].

Когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику», - ты видишь, как лицемеры стремительно отворачиваются от тебя.

Tafsir (Pусский)

فَكَيْفَ
Как же (бывает)
إِذَآ
когда
أَصَٰبَتْهُم
постигает их
مُّصِيبَةٌۢ
(какое-либо) несчастье
بِمَا
за то, что
قَدَّمَتْ
уготовили
أَيْدِيهِمْ
их руки,
ثُمَّ
потом
جَآءُوكَ
приходят они к тебе
يَحْلِفُونَ
клянясь
بِٱللَّهِ
Аллахом:
إِنْ
«Не
أَرَدْنَآ
хотели мы,
إِلَّآ
кроме как
إِحْسَٰنًا
добродетели
وَتَوْفِيقًا
и содействия».

А что будет, когда беда постигнет их за то, что приготовили их руки, после чего они придут к тебе и будут клясться Аллахом: «Мы хотели только добра и примирения»?

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَعْلَمُ
знает
ٱللَّهُ
Аллах,
مَا
что
فِى
в
قُلُوبِهِمْ
сердцах их.
فَأَعْرِضْ
Отвернись же
عَنْهُمْ
от них,
وَعِظْهُمْ
и увещевай их
وَقُل
и говори
لَّهُمْ
им
فِىٓ
о
أَنفُسِهِمْ
них самих
قَوْلًۢا
слово
بَلِيغًا
красноречивое!

Аллах знает, что у них в сердцах. Посему отвернись от них, но увещевай их и говори им наедине (или говори им о них) убедительные слова.

Tafsir (Pусский)

وَمَآ
И не
أَرْسَلْنَا
отправляли Мы
مِن
никакого
رَّسُولٍ
посланника,
إِلَّا
кроме как
لِيُطَاعَ
для того, чтобы ему повиновались
بِإِذْنِ
с дозволения
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
وَلَوْ
А если бы они,
أَنَّهُمْ
А если бы они,
إِذ
когда
ظَّلَمُوٓا۟
притеснили
أَنفُسَهُمْ
самих себя
جَآءُوكَ
пришли бы они к тебе
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
и (затем) попросили бы прощения у
ٱللَّهَ
Аллаха
وَٱسْتَغْفَرَ
и попросил бы прощения
لَهُمُ
для них
ٱلرَّسُولُ
Посланник,
لَوَجَدُوا۟
непременно обнаружили бы они
ٱللَّهَ
Аллаха
تَوَّابًا
принимающим много покаяния,
رَّحِيمًا
милосердным.

Мы отправили посланников только для того, чтобы им повиновались с дозволения Аллаха. Если бы они, поступив несправедливо по отношению к себе, пришли к тебе и попросили прощения у Аллаха, если бы Посланник попросил прощения за них, то они нашли бы Аллаха Принимающим покаяния и Милосердным.

Tafsir (Pусский)

فَلَا
Нет же,
وَرَبِّكَ
клянусь Господом твоим,
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
уверуют они,
حَتَّىٰ
пока не
يُحَكِّمُوكَ
сделают они судьей тебя
فِيمَا
в том, что
شَجَرَ
запутано
بَيْنَهُمْ
между ними,
ثُمَّ
потом
لَا
не
يَجِدُوا۟
найдут они
فِىٓ
в
أَنفُسِهِمْ
своих душах
حَرَجًا
стеснения
مِّمَّا
от того, что
قَضَيْتَ
решил ты,
وَيُسَلِّمُوا۟
и подчинятся
تَسْلِيمًا
подчинением [полностью].

Но нет - клянусь твоим Господом! - они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними, не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
И если бы (было) так
أَنَّا
что Мы
كَتَبْنَا
предписали Мы
عَلَيْهِمْ
им
أَنِ
:
ٱقْتُلُوٓا۟
«Убейте
أَنفُسَكُمْ
самих себя
أَوِ
или
ٱخْرُجُوا۟
выйдите
مِن
из
دِيَٰرِكُم
ваших домов!»,
مَّا
(то) не
فَعَلُوهُ
сделали бы они это
إِلَّا
кроме как
قَلِيلٌ
немногие
مِّنْهُمْۖ
из них.
وَلَوْ
И если бы (было) так
أَنَّهُمْ
что они
فَعَلُوا۟
сделали
مَا
то,
يُوعَظُونَ
увещевают их
بِهِۦ
о чём,
لَكَانَ
то (это) непременно было бы
خَيْرًا
лучше
لَّهُمْ
для них
وَأَشَدَّ
и сильнее
تَثْبِيتًا
в укреплении.

Если бы Мы предписали им: «Убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников) или покиньте свои дома», - то лишь немногие из них совершили бы это. А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их.

Tafsir (Pусский)

وَإِذًا
И в таком случае
لَّءَاتَيْنَٰهُم
непременно даровали бы Мы им
مِّن
от
لَّدُنَّآ
Нас
أَجْرًا
награду
عَظِيمًا
великую,

Вот тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду

Tafsir (Pусский)

وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
и непременно повели бы Мы их
صِرَٰطًا
путём
مُّسْتَقِيمًا
прямым.

и повели бы их прямым путем.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
И кто
يُطِعِ
повинуется
ٱللَّهَ
Аллаху
وَٱلرَّسُولَ
и Посланнику,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
مَعَ
вместе с
ٱلَّذِينَ
теми, которые
أَنْعَمَ
облагодетельствовал
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَيْهِم
на них
مِّنَ
из числа
ٱلنَّبِيِّۦنَ
пророков,
وَٱلصِّدِّيقِينَ
и правдивейших,
وَٱلشُّهَدَآءِ
и павших (за Веру)
وَٱلصَّٰلِحِينَۚ
и праведных.
وَحَسُنَ
И как прекрасны
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [они]
رَفِيقًا
как товарищи!

Те, которые повинуются Аллаху и Посланнику, окажутся вместе с пророками, правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетельствовал Аллах. Как же прекрасны эти спутники!

Tafsir (Pусский)

ذَٰلِكَ
Это –
ٱلْفَضْلُ
(та) щедрость
مِنَ
от
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
وَكَفَىٰ
И достаточно
بِٱللَّهِ
Аллаха
عَلِيمًا
как знающего!

Такова милость от Аллаха, и довольно того, что Аллах ведает о всякой вещи.

Tafsir (Pусский)