Skip to main content

وَمِمَّنْ
И (есть) из тех, кого
خَلَقْنَآ
сотворили Мы,
أُمَّةٌ
община,
يَهْدُونَ
(которая) ведет
بِٱلْحَقِّ
истиной
وَبِهِۦ
и ею
يَعْدِلُونَ
творит справедливость.

Среди Наших творений есть община, которая истинно указывает путь и устанавливает справедливость.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
كَذَّبُوا۟
считали ложью
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения,
سَنَسْتَدْرِجُهُم
Мы постепенно завлечем их,
مِّنْ
так
حَيْثُ
что даже
لَا
не
يَعْلَمُونَ
узнают они.

А тех, которые считают ложью Наши знамения, Мы завлечем так, что они даже не узнают этого.

Tafsir (Pусский)

وَأُمْلِى
И даю Я отсрочку
لَهُمْۚ
им,
إِنَّ
поистине,
كَيْدِى
хитрость Моя
مَتِينٌ
сильна.

Я дам им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима.

Tafsir (Pусский)

أَوَلَمْ
Или неужели не
يَتَفَكَّرُوا۟ۗ
размышляли они,
مَا
что нет
بِصَاحِبِهِم
у их товарища
مِّن
никакой
جِنَّةٍۚ
одержимости?
إِنْ
Не (есть)
هُوَ
он –
إِلَّا
кроме как только
نَذِيرٌ
предостерегающий увещеватель
مُّبِينٌ
разъясняющий.

Неужели они не размышляют? Их товарищ не является бесноватым. Он не кто иной, как разъясняющий и предостерегающий увещеватель.

Tafsir (Pусский)

أَوَلَمْ
Или неужели не
يَنظُرُوا۟
смотрели они
فِى
на
مَلَكُوتِ
царствие
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
وَٱلْأَرْضِ
и земли,
وَمَا
и (на) то, что
خَلَقَ
создал
ٱللَّهُ
Аллах,
مِن
из
شَىْءٍ
любой вещи,
وَأَنْ
и что,
عَسَىٰٓ
возможно,
أَن
что
يَكُونَ
есть оно так, что
قَدِ
уже
ٱقْتَرَبَ
приблизился
أَجَلُهُمْۖ
их срок?
فَبِأَىِّ
И в какое же
حَدِيثٍۭ
повествование
بَعْدَهُۥ
после этого
يُؤْمِنُونَ
они уверуют?

Неужели они не вглядываются в царствие небес и земли, а также всего, что сотворил Аллах? Быть может, их срок уже близок. В какой же рассказ после этого они уверуют?

Tafsir (Pусский)

مَن
Кого
يُضْلِلِ
вводит в заблуждение
ٱللَّهُ
Аллах
فَلَا
не будет
هَادِىَ
ведущего
لَهُۥۚ
для него,
وَيَذَرُهُمْ
и Он оставляет их
فِى
в
طُغْيَٰنِهِمْ
своем беспределье
يَعْمَهُونَ
скитаться слепо.

Кого Аллах ввел в заблуждение, того никто не наставит на прямой путь. Он бросает их скитаться вслепую в их собственном беззаконии.

Tafsir (Pусский)

يَسْـَٔلُونَكَ
Они спрашивают тебя
عَنِ
о
ٱلسَّاعَةِ
Часе:
أَيَّانَ
«Когда
مُرْسَىٰهَاۖ
его прибытие?»
قُلْ
Скажи:
إِنَّمَا
«Ведь
عِلْمُهَا
знание о нём
عِندَ
(только) у
رَبِّىۖ
у моего Господа,
لَا
и не
يُجَلِّيهَا
раскроет его
لِوَقْتِهَآ
в его время
إِلَّا
(никто) кроме
هُوَۚ
Него.
ثَقُلَتْ
Тяжко будет оно
فِى
на
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَٱلْأَرْضِۚ
и земле.
لَا
Не
تَأْتِيكُمْ
придет он к вам
إِلَّا
кроме как
بَغْتَةًۗ
внезапно».
يَسْـَٔلُونَكَ
Спрашивают они тебя,
كَأَنَّكَ
как будто бы ты
حَفِىٌّ
осведомлен
عَنْهَاۖ
о нем.
قُلْ
Скажи:
إِنَّمَا
«Ведь
عِلْمُهَا
знание о нем –
عِندَ
(только) у
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَلَٰكِنَّ
но однако
أَكْثَرَ
большая часть
ٱلنَّاسِ
людей
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знает».

Они спрашивают тебя о Часе: «Когда он наступит?». Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления. Это знание тяжко для небес и земли. Он настанет внезапно». Они спрашивают тебя, словно тебе известно об этом. Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит одному Аллаху, но большая часть людей не знает этого».

Tafsir (Pусский)

قُل
Скажи:
لَّآ
«Не
أَمْلِكُ
владею я
لِنَفْسِى
для самого себя
نَفْعًا
(ни) пользой,
وَلَا
и ни
ضَرًّا
вредом,
إِلَّا
кроме
مَا
того, что
شَآءَ
пожелает
ٱللَّهُۚ
Аллах.
وَلَوْ
И если бы
كُنتُ
я был (таким, что)
أَعْلَمُ
знаю
ٱلْغَيْبَ
сокровенное
لَٱسْتَكْثَرْتُ
непременно умножил бы я себе
مِنَ
из
ٱلْخَيْرِ
блага,
وَمَا
и не
مَسَّنِىَ
коснулось бы меня
ٱلسُّوٓءُۚ
плохое.
إِنْ
Не есть
أَنَا۠
я
إِلَّا
(никто) кроме как только
نَذِيرٌ
предостерегающий увещеватель
وَبَشِيرٌ
и вестник
لِّقَوْمٍ
для людей,
يُؤْمِنُونَ
(которые) веруют».

Скажи: «Я не властен принести себе пользу или причинить себе вред, если того не пожелает Аллах. Если бы я знал сокровенное, то приумножил бы для себя добро, и зло не коснулось бы меня. Однако я - всего лишь предостерегающий увещеватель и добрый вестник для верующих людей».

Tafsir (Pусский)

هُوَ
Он –
ٱلَّذِى
Тот, Который
خَلَقَكُم
сотворил вас
مِّن
из
نَّفْسٍ
человека
وَٰحِدَةٍ
одного
وَجَعَلَ
и сделал Он
مِنْهَا
из него
زَوْجَهَا
его супругу,
لِيَسْكُنَ
чтобы мог он обрести спокойствие
إِلَيْهَاۖ
у неё.
فَلَمَّا
А когда
تَغَشَّىٰهَا
он покрыл её,
حَمَلَتْ
она понесла
حَمْلًا
ношу
خَفِيفًا
легкую,
فَمَرَّتْ
и ходила
بِهِۦۖ
с ней;
فَلَمَّآ
А когда
أَثْقَلَت
она отяжелела,
دَّعَوَا
они оба обратились
ٱللَّهَ
к Аллаху,
رَبَّهُمَا
Господу их двоих:
لَئِنْ
«Клянемся, если
ءَاتَيْتَنَا
Ты даруешь нам
صَٰلِحًا
невредимого,
لَّنَكُونَنَّ
мы непременно будем
مِنَ
из
ٱلشَّٰكِرِينَ
благодарных!»

Он - Тот, Кто сотворил вас из одного человека. Он создал из него супругу, чтобы он нашел в ней покой. Когда же он вступил с ней в близость, она понесла легкое бремя и ходила с ним. Когда же она отяжелела от бремени, они вдвоем воззвали к Аллаху, своему Господу: «Если Ты даруешь нам праведного ребенка, то мы непременно будем в числе благодарных».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّآ
А когда
ءَاتَىٰهُمَا
даровал Он им двоим
صَٰلِحًا
невредимого,
جَعَلَا
они устроили
لَهُۥ
для Него
شُرَكَآءَ
сотоварищей
فِيمَآ
в том, что
ءَاتَىٰهُمَاۚ
Он даровал им двоим.
فَتَعَٰلَى
Превыше же
ٱللَّهُ
Аллах
عَمَّا
того, что они
يُشْرِكُونَ
придают Ему в сотоварищи!

Когда же Он даровал им обоим праведного ребенка, они стали приобщать к Нему сотоварищей в том, чем Он одарил их. Аллах превыше того, что они приобщают в сотоварищи.

Tafsir (Pусский)